台灣就業環境逐漸國際化,現在不論是在外商公司工作、或者公司里有外國同事都已習以為常,不過與這些同事溝通的時候,該如何使用道地英文避免產生誤會?特別是想要請假、揪同事叫外賣的這些生活情境中,到底該用那些單字?以下有三個情境,你可以依據需求練習句子,並活用在自己的職場對話中。
情境一:請假英文
因為重感冒而打電話去公司請假的時候,可以怎麼說?
I'm afraid(that) I'm going to be out sick today. I've got a nasty cold. I hope you don't mind.
I won't be able to come in today. I've come down with a bad cold.
常用句型:I』d like to take∕ ask for_ leave for_ days.
常用單字:病假 sick leave
因此想要請病假可以這麼說:
I』d like to take a sick day off.
請病假還有以下這些說法:
Nancy called in sick this morning.(Nancy早上打電話來請病假。)
He is out sick today.(他今天請病假。)
He is off today.(他今天休假。)
想請事假的時候可以這樣說:
I'd like to take a day off/take a leave/take a personal day on November2.(我11月2號那天想要請事假。)
除了病假和事假之外,其他辦公室常見的請假類別如下:
公假:official leave
年假:annual leave
婚假:marriage leave
產嫁:maternity leave
生理假:menstruation leave
喪假:funeral leave
需要注意,"holiday"只能用在大家都放假的國定假日、法定假日,"vacation"則用在停止工作或上學的日子,用法比較寬鬆。但以上兩個字都不能用來表示「請假」。
此外,"break"可用來形容短暫的休息時,比如開會時主管想要先休息一下分鐘再繼續開會,就可以說"Let's take a break."或"Let's have a break."
情境二:辦公室日常英文對話
1.有人找你,而你正好在忙,或問別人是否在忙。
I am in the middle of something.(我剛好手邊有事。)
In the middle of something?(在忙嗎?)
這種「忙」不是很多事的那種忙,而剛好不方便。"In the middle of"後面也可以加各種不同的事,例如在談話時剛好手機響了,你可以說:
Sorry, I am in a middle of a conversation.(抱歉,我在談話中。)
2.別人問你要不要一起去做某件事,你想加入的話,可以說:Count me in!或是 I’m in.(算我一份/我也加入)
Sure thing!(要呀、好呀、當然。)
例如:
A: Are you coming?
B: Sure thing!
看到別人在籌備某個東西,你想一起幫忙的話,也可以說這句:
Are you organizing a farewell party for Eric? Count me in!/I'm in.
3.如果有人干涉你或打探你的私事,你想凶對方的時候:
What’s it to you?/What of it?(關你什麼事?)
意思就跟"mind your own business"或"it’s none of your business"(少多管閒事)一樣。不過這幾句話的口氣都不太禮貌,帶有一點敵意,用的時候要注意對象還有場合。
這樣的台詞電影裏常聽到:
有正義感的路人: Hey, leave that girl alone.(嘿,離那個女孩遠一點)
小混混:What's it to you?(關你什麼事?)
4.很晚了,想問對方「還沒睡嗎?」可以說:
Are you still up?或是Still up?(口語)還醒著嗎?
很晚睡(熬夜)的詞組也是用up:
I sat up late last night.
I stayed up late last night.
5.約會遲到了,想要跟朋友解釋自己是因為「把鬧鐘關掉以後繼續睡或是沒聽到鬧鐘的聲音,所以睡過頭了」,此句英文可以這樣說:
I am sorry but I am late. I slept straight through my alarm.
情境三:聚餐閒聊常用英文
1.和朋友聚餐,想要請大家吃飯的時候,可以這樣說:
It's on me.或是This is my treat.(我請客)
2.早上下雨,中午不想出去吃,想問同事「要不要叫外賣」
Shall we order out?(我們要不要叫外賣?)
I feel like ordering out. What do you think?(我想叫外賣,你們覺得呢?)