娛樂 > 熱門明星 > 正文

北美華人喜劇頂流 亞洲首演秒光 Jimmy回來了

一個脫口秀演員的文化折返跑

香港下午茶Guess how much?」

吃鳳爪、看賽龍舟,還有幾天就要在紅磡館進行演出的Jimmy,看起來心情大好。

幾千張門票剛一發出便瞬間售罄,連續加了三場之後,也幾乎是秒空。黃牛市場上,最高價780一張的票,能賣到5800一張。

從洛杉磯地下喜劇夜場到 HBO《矽谷》的「Jian Yang」,從《摘金奇緣》的亮眼角色再到《Guess HowMuch》的單口喜劇表演,Jimmy遊走在脫口秀與影視劇之間,是當下北美最有代表性的華人面孔。

《People》雜誌稱他為「改變荷里活的面孔」,YouTube上他的剪輯視頻點擊率超過百萬。

今年年初,他借着「tik tok難民」的風潮回歸國內社媒平台,以普通話、上海話、粵語交替出鏡,結果發現自己在老家的熱度遠比想像中大。不久前,他來上海旅遊,在天潼路吃臭豆腐時被上海市民認出,熱情地喊他的英文名打招呼:「Jimmy!」

這次香港演出,也是他第一次把脫口秀「帶回」亞洲舞台。

準確地說,是第一次以自己的方式、自己的身份、自己的語言節奏,把那種從洛杉磯地下喜劇夜場裏錘鍊出來的、夾雜着移民記憶、族裔幽默和自嘲哲思的內容,原汁原味地呈現在一群會聽懂「內地」、「上海話」、「打call」這些詞的觀眾面前。

對於一個在美國出道、在荷里活混出頭的亞裔演員來說,這一場回歸來得不早不晚,剛剛好。

在荷里活講笑話 他講的是自己

讓Jimmy火出圈的,是2014年那部《矽谷》。

他演的東亞程式設計師Jian-Yang,成了美劇史上最具「梗文化」的亞裔角色之一。

其實「Jian-Yang」一開始只是一個講了兩句話的配角,但隨着歐陽萬成把Jian Yang的口音、表情、怪癖深化,角色也從200字台詞的配角變為「Serie Regular」(常駐演員)。

「我希望 Jian Yang說普通話,而不要變成 Bruce Lee或 Jackie Chan那類『廣東濃重口音』,更像個野心移民。」

拍戲之餘,他還要兼職Uber司機,為的是支付賬單和租金,據他回憶,「拿到最低標準薪酬後買了輛二手豐田普銳斯」,跑幾單也好過干站立不動。

等到他成為常駐演員,至少租金有了保障,他才鬆一口氣。

Jian-Yang有句經典台詞是「我不知道」,既滑稽又現實,是無數移民職場生態中的真實存在。

但Jimmy知道,如果一直演「Jian-Yang」,他的人生就真的只剩下「我不知道」了。

於是他自己寫劇本、做編劇、拍脫口秀,把喜劇當成了重建身份的方式。

他拍了一部半自傳電影《The Opening Act》,寫了一本《How toAmerican》,從出租車司機到做DJ、做房產銷售的經歷,都被他寫成了段子。

這些故事看起來很好笑,但背景是苦的。

他在脫口秀里經常講到「失敗」:「我告訴爸媽我去做演員時,他們直接把電視關掉」;「我當DJ的時候連夜店的燈都不會開」;「我大學學經濟,卻在stand-up舞台上講上海人的飯桌禮儀」。

他說話的方式像個局外人,但他說的內容卻讓每一個在異國他鄉奮鬥過的亞洲人都覺得「那是我」。

他的成功不是因為他比別人更搞笑,而是他敢於讓人看到喜劇背後「沒那麼好笑」的部分。

是外籍演員 也是「上海小孩」

很多人不知道,Jimmy其實是土生土長的「上海孩子」。

他的父母都是老上海人,家族在上海灘頗有來頭。

外公張逸雲被稱為「味精大王」,曾與化工專家吳蘊初共同創辦天廚味精廠,還在1932年一·二八事變後捐飛機支援抗戰,是實打實的家國實業家。

而這樣一個根植上海的家族,後來輾轉香港,又漂洋過海定居美國洛杉磯,卻始終沒能割斷那條與故鄉之間的情感線。

他的父母在香港相識、成婚,後來移民美國。他13歲時全家落腳洛杉磯,逐漸適應美國生活。他在學校說英語,和哥哥講粵語,而和父母,始終是用上海話溝通的。

「我的上海話就是跟爸媽學的。」他說。

因此,即使多年生活在美國,他的上海話依舊保留了八九十年代老爺叔的腔調和氣息。他講「Guess how much」的段子,台詞原型其實並不是英文「猜猜多少錢」,而是典型上海式的一句:「猜猜幾化銅鈿?」

「Jimmy啊!Guess how much?!」——這句話成了他喜劇特輯里最受歡迎的梗之一。而那一聲「喔唷」,更是讓上海觀眾秒懂。

他講自己小時候幫阿姨拆蟹粉裝進瓶子帶回香港做蟹粉豆腐,也講歐陽爺叔在洛杉磯怎麼用Prosciutto火腿「復刻」醃篤鮮。

他說在美國生活,「想保留上海的味道,靠的是創意」,但更靠一顆上海胃。黑皮子的大餛飩、響油鱔糊、鹹菜肉絲麵,胃會記得的。

如果沒有移民,也許Jimmy就會成為另一個平行宇宙的自己:穿着襯衫在淮海路寫字樓上班、下班和朋友去梧桐區喝酒、周末去人民廣場看相親角。

這趟回國之旅里,Jimmy沒有演出,卻到處像個觀眾一樣體驗。

他在武康大樓前拍遊客照、在長樂路淘到一枚「雙喜」戒指、在外灘用普通話請攝影師拍照並成功「砍價買四送一」。他並不急着「登台亮相」,而是選擇從語言、飲食、生活方式去重新學習中國。

和許多「海外回流藝人」不同,Jimmy對中國的情感不是「策略性」的。

他不是回來「接代言、出風頭」,而是真的想在這片他本該屬於的土地上,說點什麼,做點什麼。

從紅館開始 回憶從沒離開過

見證過無數華語歌手巔峰時刻的香港紅館,今年六月即將迎來它少見的「脫口秀之夜」。

這是一場特別的演出。

對香港人來說,Jimmy歐陽是那個「漂洋過海回來看你」的喜劇小孩;對他自己來說,這是一次帶有儀式感的歸鄉禮。

回憶里,他在九龍塘的童年過得稀鬆平常——吃茶餐廳、看周星馳、聽家長說「考個好中學你就贏啦」。

但到了13歲,他突然被送去美國,搬到洛杉磯。

在那之後,他的人生像被切成了兩段,香港變成了記憶的前半本書。回紅館站上台,不只是「演出」,更像是重新翻開那本書,找到封面上那張舊照片。

在社媒作品裏,他調侃香港的「快餐文化」,戲擬「香港叔叔」慣有的餐館行為;也講東亞父母,「移民家庭不說我愛你,只會問你飯吃了嗎」。

他戲稱:「我是Made in China,我們會被貼『100% tariff』(關稅)」,以此嘲諷中美貿易和身份標籤。

這不是典型香港棟篤笑(脫口秀)的節奏,但香港人能聽懂。

如同很多海外華人一樣,Jimmy是「夾縫中生長的人」。他在荷里活出名,卻說「我沒覺得那裏是家」。

在這個身份變得模糊、文化認同越來越多元的時代,他不再滿足於只做「好笑的人」,反倒更想做「講得清自己是誰」的人。

如果說他的演藝生涯是一次從「別人如何看我」到「我想怎麼說」的轉變,那他現在正處於那個重要的拐點上。

而我們,剛好正在看着他,變成自己。

責任編輯: 李華  來源:外灘TheBund 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2025/0612/2232035.html