新聞 > 大陸 > 正文

揭中共畫皮 「大翻譯運動」 官推突然被限制

俄羅斯入侵烏克蘭後,「大翻譯運動」在推特興起,翻譯中共媒體和小粉紅的一些流量較高的不雅言論。中共黨媒連日對大翻譯進行抹黑批判。4月2日,「大翻譯運動」的官方推特賬號也被限制。

一批網友在俄烏開戰後發起「大翻譯運動」。(推特截圖)

俄羅斯入侵烏克蘭後,「大翻譯運動」在推特興起,翻譯中共媒體和小粉紅的一些流量較高的不雅言論。中共黨媒連日對大翻譯進行抹黑批判。4月2日,「大翻譯運動」的官方推特賬號也被限制。

目前,「大翻譯運動」的語言已從英文擴大到了韓文和日文等。4月2日上午,「大翻譯運動」推特賬號被限制。賬號頁面顯示:「注意此賬戶已暫時受到限制」。

對此,不少網友認為:「大翻譯讓中共裸奔,惹惱中共,被惡意舉報」。「建網站,這個號被限制了,不影響基地」。「倒下一個大翻譯運動賬號,將會有千千萬萬個大翻譯運動賬號出來戰鬥到底。我們加油到底。中共不倒,翻譯不止!」

(推特截圖)

「大翻譯運動」發起於俄羅斯入侵烏克蘭期間。戰爭之初,中共黨媒和社交平台充斥着大量「親俄貶烏」、叫囂攻打台灣等好戰和不雅言論。而中共則在國際上試圖維持「中立」形象。

與此同時,一群懂中英文的網友在推特上發起「大翻譯運動」,收集整理中國境內流量較高的新聞和言論,翻譯成英文或其它語言,讓國際社會看到中共真實的輿論導向。

自3月中旬起,《環球時報》、「澎湃新聞」、「觀察網」等中共官媒,連日抹黑批評「大翻譯運動」所謂辱華,有「境外勢力」在背後策劃等等。

3月31日,中共黨媒《人民日報》也指責「大翻譯運動」是「境外勢力對中國人的醜化」,是小偷小摸式的行徑等。

黨媒的言論引來了大量網民的嘲諷,評論區成「翻車言論」。

4月2日,自由媒體人黃子茵告訴大紀元記者,凡是共產黨不喜歡的事情,它都歸結於海外勢力。

她質問中共,「你自己的新聞和視頻,我們翻譯一下怎麼叫小偷小摸呢?怎麼就變成了境外勢力了?這是傳播。你中共把自己不喜歡的網貼都刪掉,把網友的賬號封掉,這不止是小偷小摸,這是強盜行為。」

「我們做大翻譯的工作,也沒有辦法把人家的評論給刪掉,也沒有辦法把別人的號給封了,我們只不過是做一些翻譯工作,怎麼叫小偷小摸?你有膽子說你有膽子做,你為什麼怕別人給你宣傳呢?」黃子茵說。

分析:真面貌被揭中共惱羞成怒

大陸民主人士董廣平對大紀元記者說,「中共一直在搞欺騙宣傳,一方面欺騙國外,把它的真實意圖隱瞞。另一方面它欺騙國內的民眾,新聞聯播天天醜化國外。它的那一幫御用文人天天也在那說謊話,污衊國外。」

「大翻譯運動把中共官媒和御用文人的觀點翻譯成英文,把它真實的嘴臉暴露給西方人,把這幫人的面貌揭露了,所以它惱羞成怒,開始污衊大翻譯小偷小摸。」董廣平說。

「你自己寫的、說的我給你原文翻譯,幫你擴大宣傳,又沒收你一分錢,你有什麼不滿的?你為什麼怕人家知道?如果你行得正坐得端,你怕什麼境外勢力?」

董廣平指:「所謂境外勢力是中共的說辭,它為了給國內的百姓樹立敵人,把民眾對它的仇恨引到國外,它說什麼境外勢力,其實是反共勢力。正因為中共做的事違背人類道德底線、違背人類正常的價值觀,所以才出現反共勢力,反對的是中共。」

《人民日報》海外版-海外網29日說,「大翻譯運動」的「初衷就是讓更多國家的人明白中國人是『驕傲,自大,民粹主義興盛,殘忍、嗜血,毫無同情心的集合體』」等。

黃子茵說:「這個明明是自黑嘛,我們只是把牆內發的評論,或者官媒發的文章和視頻,原汁原味地翻譯出來,你為什麼這麼心虛,認為中國人形象變得如此不堪呢?你為什麼沒有自信這些東西翻譯出來,會給海外人一個非常好的印象呢?」

分析:「大翻譯運動」可以保護海外華人

之前有批評者認為,中國國內的極端言論被以英文傳開後,外國人將對中國人印象大扣分,甚至可能加劇針對華裔的仇恨犯罪。

自由媒體人寧靜指出,「大翻譯運動」恰恰在保護海外華人。「我們正常人正常思維的話,其實是跟世界的普世價值觀一樣的。只有中共培養出來的小粉紅、網軍還有官媒,說一些反人性、反人類的話。」

「大翻譯運動也就是把這些話挑選後翻譯出去,至少能讓國外的人分清什麼是中共,什麼是中國,什麼是中共的官媒,什麼是中國人。這樣可以保護海外華人。」

「比如這次俄烏戰爭,小粉紅的那些反戰言論,直接就延燒到了烏克蘭。烏克蘭華人、留學生都沒有安全可言。那你說這個是誰帶來呢?你只有讓國外的人明白了,原來這是中共的官宣,是中共的輿論操控,它並不代表中國人民,那麼在海外的華人才會安全。」

黃子茵也認為,「大翻譯運動能夠幫助各個國家的人民認清中共官媒是多麼的謊言連篇,黑白顛倒。沒有這樣揭露的話,中共永遠披着孔夫子的外衣,披着中國傳統文化的外衣,搞言論限制,言論審查,洗腦欺壓中國百姓。」

「中國數字時代」3月31日刊文,建議「大翻譯運動」將知名的、具有代表性的中共國師們的言論翻譯成外文,比如:「在中國一個月2000塊人民幣活得比美國3000美元還要舒服得多,美國人才是生活在水深火熱之中。」「反美是工作,赴美是生活。」等等言論。

文章調侃,「大翻譯運動」提供免費服務,讓更多外國人接觸到最真實的中國聲音,讓中共的國師們「走出亞洲,沖向世界」。

責任編輯: 方尋  來源:大紀元記者李韻採訪報導 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2022/0403/1729921.html

相關新聞