評論 > 動態 > 正文

喬木:新聞澎湃 控制依舊

作者:

喬木:新聞澎湃控制依舊

魯煒早前親自視察為澎湃站台造勢,搶得政治先機。

大陸的澎湃新聞(The Paper),是今年橫空出世的新聞網站,旗下擁有眾多網絡平台和社交媒體帳號。由於具有官方背景,澎湃新聞有優越的資金和政策支持,可以採訪並首發時政新聞,主要以移動互聯的形式,直達終端用戶。習近平在中央全面深化改革領導小組會議上指出:「要重視傳播技術和媒體形態的變化,順應媒體融合的趨勢,着力打造一批形態多樣、手段先進、具有競爭力的新型主流媒體。」澎湃正是這樣的媒體。

在它之前上線時,被稱為中國互聯網總管的中宣部副部長魯煒,親自視察,為其站台造勢,搶得政治先機。其總編邱兵的發刊詞「我心澎湃如昨」,重提1980年代的新聞理想,強調互聯網時代的專業主義,成為爭相轉發的熱文,在媒體和讀者中引起很大的反響。隨後澎湃新聞憑藉周永康案等一系列報道,既有政治上的優勢,又有市場和專業的關注,影響不斷攀升。

然而很快澎湃新聞就開始兩頭受氣了。8月25日,它同時受到來自政治和讀者的兩記重擊。當日,微博名為「思想火炬」,認證為「國家文化安全與意識形態建設研究中心」的官方微博,發佈題為「中央及時糾偏:嚴厲批評澎湃新聞網」的消息,稱針對澎湃新聞網開通以來的一系列不當做法,中央領導同志和有關部門及時提出嚴厲批評,予以糾偏,並明確要求包括新媒體在內的所有新聞媒體都要「一個標準、亮明底色、築牢底線」,不允許任何單位搞特殊!

而在另一邊,一篇「澎湃新聞的翻譯可信嗎」的文章,在網絡和微信上熱傳。文章有理有據地指出,澎湃新聞在翻譯英國主流媒體《經濟學人》關於中國的報道時,刪除、篡改原文的內容,使之變為一篇光說中國好話的和諧報道,再以外媒的觀點呈現給中國讀者,混淆視聽,違反職業操守,誤導公眾。

套用最新流行的一句話no zuo no die(不作不死),不翻譯不會死,故意翻譯錯了就會死。澎湃這樣做,對自己的公信力無疑是一個很大的打擊。

這兩件事其實是關聯的。正是因為澎湃的官方媒體性質,所以它不僅在管理和導向上,受到「中央領導同志和有關部門的嚴厲批評,予以糾偏,不許搞特殊」,而且在具體的編輯報道時,也必須要加強自我審查,刪除政治上不符合要求的內容,取悅了官方,卻惹惱了讀者。

從習近平關於媒體融合的講話和澎湃的處境來看,在中國,媒體變化的只是傳播形態、報道方式、表達風格,但政治把關、內容審查、行政干預其實並沒有實質性的改變,而且官方正在把管控傳統媒體的那一套,試圖完全移植到互聯網新媒體上來。

在此背景下,媒體人縱有新聞理想,也只能是「我心澎湃如昨,他手控制依舊」。

來源:香港東方日報

責任編輯: 趙亮軒   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2014/0828/436506.html