新聞 > 軍政 > 正文

不看絕想不到 共妻不是污衊 共產黨宣言鼓吹共妻


《共產黨宣言》,《馬克思恩格斯全集》第四卷,人民出版社1958年版:


(二)無產者與共產黨人


資產階級的婚姻實際上是公妻制。所以至多也只能這樣責備共產黨人,說什麼他們想用正式的、公開的公妻制來代替偽善地掩蔽著的公妻制。


人民出版社1997年8月第3版《共產黨宣言》:


(二)無產者與共產黨人


資產階級的婚姻實際上是公妻制。人們至多只能責備共產黨人,說他們想用正式的、公開的公妻制來代替偽善地掩蔽著的公妻制。


我們看到這兩個版本只有些微文字區別,「公妻制」的說法沒變。


這兩個版本都是中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編譯,此機構的權威性自不待言。


眾所周知,馬克思,恩格斯在1848年首次出版了德文版《共產黨宣言》。其後又發行了多種語言的文本,馬克思恩格斯並親自為7個版本作序,即:


1872年德文版序言
1882年俄文版序言
1883年德文版序言
1888年英文版序言
1890年德文版序言
1892年波蘭文版序言
1893年意大利文版序言


在英文版《共產黨宣言》中,這段話是這樣的:
Bourgeois marriage is, in reality, a system of wives in common and thus, at the most, what the Communists might possibly be reproached with is that they desire to introduce, in substitution for a hypocritically concealed, an openly legalised community of women.


1948年,為紀念《共產黨宣言》發表一百周年,設在莫斯科的蘇聯外國文書籍出版局用中文出版了百周年紀念版。該譯本由當時在該局工作的幾位中國同志根據《宣言》1948年德文原版譯出,內容包括《宣言》正文和馬克思、恩格斯為此書寫的全部七篇序言,


1958年中共中央編譯局對此版本進行了校訂,並收入馬克思恩格斯全集第四卷。1964年根據德文並參考英法俄等文本再次作了校訂,出版了單行本,1995年6月,又一次校訂編輯,1997年8月人民出版社出版了單行本。


由此可見,主要根據1848年德文原版,並參考英法俄等文本,「公妻制」的說法確是包含在其中。

責任編輯: zhongkang   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2011/0311/198144.html