新聞 > 軍政 > 正文

魏京生:在民主的中國,所有的區域都將是自治的

中國民主運動海外聯席會議8月中旬在荷蘭海牙以「中國之路」為題,舉辦了國際研討會。期間,來自歐美各國關注中國當今和未來社會發展、尤其是如何向民主體制轉型的幾十位民主人士,就中國境內漢族與其他民族之間的關係、中國同鄰國之間的關係、以及中國國內近期發生的「股災」等議題,進行了廣泛、深入的討論。

第二屆「中國之路」國際研討會現場(中國民主運動海外聯席會議)

會議期間,擔任中國民主運動海外聯席會議主席的魏京生先生在論及中國國內局勢時表示,假如中國是一個民主和人權的國家,中國境內的所有地區,無論是漢民族還是藏族、維族、蒙古族等其他各民族居住的省、市等各級地區都將是直接民選,都是人民自己治理自己,真正當家作主–「在民主的中國,所有的區域都是自治的」,「自治」、或者說是真正意義上的「民治「,將不僅僅局限於目前的五個「少數民族自治區」.

魏京生先生進而表示,未來中國在全民自治的環境下,各地區之間可以平等地互通有無,展開經濟和文化交往,各民族之間沒有根本的利害衝突,如同今日的歐盟。反之,在專制體制下的中國,各級政權機構都具有專制性質,普通民眾完全不能自我治理,而是受到北京政府政治上的壓迫和經濟上的榨取;「這就是產生民族衝突的溫床」。

出席第二屆「中國之路」國際研討會的部分代表(中國民主運動海外聯席會議)

幾十位來自世界各地的民主人士在於荷蘭海牙舉行的「中國之路」研討會上指出,中國政府的「維穩」經費已超過國防經費這一點,說明了中國政府已然將13億中國民眾看作是比敵對國家更為危險的群體.

在談到中國與一些鄰國之間的領土爭端議題時,與會者表示,應當在平等、互利、公正和民主的前提下,通過談判解決問題,保障邊境和平。「因為只有在和平的環境下,中國本身的經濟發展,以及同其他國家之間的經濟和貿易往來,才有可能…一個政府應當做的,不是「在中國人民心中豎立起一個個敵人,引導人民將憤怒發泄到國外」。

在談到中國國內的經濟狀況,以及最近引起國際間高度關注的股市危機時,魏京生先生表示,近些年來的經濟發展可以從具有「中國特色」的國有企業現象看出端倪,那就是,那些國企的老總及其親屬這期間成為了千萬富翁、億萬富翁,而企業本身卻年年虧損。

魏京生指出,近年來,中國的總體經濟一直在滑坡,「正常情況下,股市應當疲軟,但是在政府的操縱下,所有的官媒都在炒作股市,以欺騙手段誘騙股民,導致中國股市像一頭瘋牛,畸形地不斷飆升。直到今年七月,股市雪崩,下跌30%以上,今年八月,又再度下跌23%多。於是政府出手『救市』,拋出大量國有資金,表面上是要讓股市回升,但實際上則是在股市高峰時拋出,在股市低谷期間買進,結果是,多少股民血本無歸,傾家蕩產,而政府則捲走了股民的幾萬億資金」.

出席「中國之路」研討會的民主人士在會後達成的「海牙共識」當中說:「一個完全由政府掀起、政府操盤、政府獲利的股災,居然不容許股民問一句:中國政府在這場股災中到底扮演了什麼角色?股民的合法權利如何得到維護?」「沒有民主與人權,普通的民眾將永遠成為共產黨政權所代表的利益集團的奴隸和捐款機器。沒有民主,就無法剷除這些靠奴役民眾以致巨富的利益集團;沒有人權,全體中國人民的合法權利就無法獲得維護」。


Wei Jingsheng: In a Democratic China, All Regions Will Be Autonomous
-- Voice of America
2015.08.3014:12
 
 
In mid-August in the Hague of the Netherlands, the Overseas Chinese Democracy Coalition held an international seminar under the theme"China Road." During that seminar several dozens democracy activists from America and European countries who are concerned about the current and future social development in China, especially about how China is to make a transition to democracy, conducted wide-ranging, in-depth discussions regarding many issues. These issues included the relationship of the Han Chinese and other ethnic nationalities, the relationship between China and its neighboring countries, the recent"stock market disaster" in China, etc.
 
During this conference, Wei Jingsheng, chairman of the Overseas Chinese Democracy Coalition, expressed regarding the situation in China that: if China were a country with democracy and human rights, then all areas within China, namely all regions of the Han, Tibetan, Uyghur, Mongolian and other ethnic groups would have direct elections at each level representing regions, provinces, cities, districts, etc., in a model of self-governance of the people themselves. That is to say, the people will be the real masters of themselves. In a democratic China, all regions are autonomous, or say really"governed by people", not just limited to the five"autonomous regions by the minority" defined by the Communist government.
 
Wei Jingsheng further expressed that, in that total autonomous environment, each region is equal to another, with economic and cultural exchange. There would be no fundamental conflicts of interest between different ethnic groups, just as in the European Union now. However, in an authoritarian China, each level of government is authoritarian as well. Average people are unable to govern themselves at all, instead are suffering from the political repression and economic exploitation of the Beijing regime."This situation has become a hotbed to generate ethnic conflicts."
 
The dozens democracy activists from all over the world pointed out at the"China Road" seminar hold in the Hague, the Netherlands, that the fact that the Chinese government has to spend more to"maintain stability" than for national defense illustrates it has seen the1.3 billion Chinese people to be more dangerous than hostile nations.
 
When talking about the issue of territorial disputes between China and some neighboring countries, the participants expressed that talks should be under a premise of equality, mutual benefit, fairness and democracy, negotiated to settle issues and ensure border peace."That is because only in a peaceful environment can the Chinese economy develops, and its trade and economic exchange abroad might..." What a government should do is not"set up enemies in the minds of the Chinese people, thus to guide their anger abroad."
 
When talking about the economic situation within China, as well as the recent stock market crisis that caused great concern of the international community, Mr. Wei Jingsheng expressed that the Chinese economic development in recent years reflected through the phenomenon of state-owned enterprises"with Chinese characteristics": the owners and their relatives of these state-owned enterprises become millionaires and billionaires, yet the enterprises are have consistent losses every year.
 
Wei Jingsheng pointed out that in recent years, the overall Chinese economy has been in decline."Under normal circumstances, the stock market should be weak. However, due to the manipulation of the Chinese government, all official media were hyping the market to lure investors with deception, which has resulted in China's stock market acting like a mad cow continuously soaring in deformity. Finally in July this year, the stock market collapsed in an avalanche falling more than30 percent. In August, it fell again more than23 percent. Then the Chinese government came to the"rescue", throwing in a lot of state funds, on the surface to make the stock market rebound, but actually it bought stocks when the market was low and got rid of them when the market was high. This resulted many stockholders to lose everything and go into bankruptcy, while the Chinese government swept away several trillion in funds from the investors."
 
In"The Hague Consensus" the democracy activists who attended the"China Road" seminar concluded at the end of the conference, it stated:"In a stock market disaster that was completely set off by the government, manipulated by the government, to the end to let the government profit, it was forbidden for the stockholders to even ask: what kind of the role did the Chinese government play? How is one to maintain the legal rights of the stockholders?""Without democracy and human rights, ordinary people will always become the slaves and cash dispensers of the interest groups that this government represents. Without democracy, there is no way to eradicate these interest groups that become super rich by enslaving the people. Without human rights, the legal rights of all Chinese people cannot be maintained."

 

責任編輯: 王篤若  來源:美國之音 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2015/0901/606686.html