新聞 > 人物 > 正文

『犀利哥『紅到東洋 日本網友:帥得沒法說

  人稱「犀利哥」的寧波帥丐即使頹廢潦倒,但人帥就是難掩光芒啊!憑着一張「混搭」卻「有型」的照片,從上月底紅遍兩岸,除了《全民最大黨》裏的九孔模仿他(開玩笑,這個節目不是紅人不會被模仿的),就連日本網友也為他瘋狂,簡直不敢相信他是流浪漢,還說那些照片「該不會是劇照吧?」

中國のインターネットユーザーのなかで、イケメンすぎるホームレスが話題となっている。話題のホームレスは着用している服は污れているものの、俳優だとしてもおかしくないワイルドな表情で、ルックスもイケメンだ。タバコをすっている表情がまたシブい。……

  看得懂上面的日文嗎?看不懂?沒關係,中國的「犀利哥粉絲」已翻譯成中文,來看看一篇日本人談的「犀利哥」現象:「最近,在中國網路上,關於一個瀟灑英俊的流浪漢話題十分火。雖然該男身穿一身骯髒不堪的衣服,即使這樣也無法遮掩他那張英俊的面龐上有如巨星一般猶豫、狂野的眼神。就連嘴巴上叼着的那根不知道哪裏弄來的香煙,都深深地出賣了他……。」

  這篇日本人介紹的「犀利哥」還有兩段,大致寫的是:「日本自由撰稿人山谷剛史針對這位竄紅網路的犀利哥評論道『網友甚至以此為契機,在論壇貼吧裏拿出各自拍攝到的流浪漢來調侃比較,搞起了一場網路流浪漢評賞大賽』……『為什麼中國盡出這種風騷嫵媚的流浪漢呢?唉,不明白!』、「日本網友看到了犀利哥,難以平撫內心悸動,紛紛發出『我X,在這種程度的風騷面前,流行時尚簡直是相形見絀,算個毛啊?』、『這哪是流浪漢?簡直是電影裏的場景,帥得沒法說了!』……」

  台灣人哈日的不少,多少日本美型男、潮男、頹廢男紅透台灣,如今犀利哥這位流浪「漢」的爆紅東洋,有如對媚日時尚的嘲諷,來看看更多日本網友對犀利哥的評語:

  「日本の若者が時間かけてセットする髪型が同じ件」

  (中國乞丐的髮型,和日本年輕人花時間sedo出的居然一樣)

  「攻殻機動隊で出てきそうなイケメンだな」

  (像是可以演攻殼機動隊的帥哥)

  「こんなんなら、香港の俳優くらいには、なれる」

  (可以去香港當藝人了)

  「若い頃の渡辺謙みたいな感じだな」

  (有點像年輕時的渡邊謙)

  「映畫の宣伝だろ」

  (是電影海報吧?)

  「これ白人か日本人の血が入ってるな。中國人にこんなイケメンは居ないはず」

  (這傢伙是白人和日本人的混血吧,中國人照理說應該沒有這種帥哥)

  「中國に住んだことも行ったこともなさそうだな。

  美男美女結構多いよ。

  日本と違い椅子の生活だから日本人よりかは足が長いのと

  目がぱっちりしてるのも多い。」

  (喂,樓上,別說的就好像你去過中國一樣。

  中國帥哥美女很多好不好?

  因為和日本不同,中國人都不用跪坐,所以中國人比日本人個子都高很多,而且很多人的眼睛都水靈靈的。)

  「やっぱ服ってのはどうでもいいんだな

  汚い服着てるのにカッコイイもの」

  (果然衣服給型人穿的話怎樣都行吧

  就算穿着髒兮兮的衣服也很帥)

責任編輯: 王篤若  來源:今日新聞 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2010/0303/159395.html