生活 > 英語學習 > 正文

高手點評:「美」得掉渣的常用俚語60句

23. cop 警察

  A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

  A: 噢! 不! 我的電視和音響都不見了。誰幹的?

  B: I've already called 911. The cops should be here anytime。

  B: 我已經報警了。警察應該隨時會來。

  美國人在口語裏很少用 "policeman" 來表示「警察」。這裏報警的電話號碼是 "911" 。有時候, 美國人也用 "911"來表示「緊急的事」。

  趙晴註:美國人提到911電話的時候會說nine-one-one, 而不是nine-eleven。現在的nine-eleven已經特指2001年9月11號。

  24. spooky 玄; 可怕的

  A:Ihad a dream last night that Keith and I had a big argument.This morning he came in wearing the same clothes he had on in mydream!

  A: 我昨晚夢見我和 Keith 大吵了一頓。 今天早上, 他穿着和他昨晚在我夢裏穿的一樣的衣服進來。

  B: That's spooky!

  B: 真玄!

  "spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得「恐怖」的意思。

  趙晴註: 還有一個常用的詞,也是怪誕, 嚇人的意思, 是creepy--當然, creep指的就是怪誕, 嚇人的人. 你可以說--that is a creepymovie. Freak 也指怪誕, 嚇人, 神經病的人--he is a total freak!而形容詞就是freakish--wow, that's a hell of a freakish dream。要是你想說被別人嚇倒了, 你通常可以說 I was freaked out. Freak經常和out接在一起用。

  25. Say cheese. (照相時)笑一個

  美國人照相時喜歡露齒而笑, 如果是「抿嘴」笑的話, 很可能是因為他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(但不是絕對)。試着講"cheese" 這個字, 你的牙齒是不是露出來了呢?

  26. eat 使困擾; 使不開心

  A. What's eating you? You've been so quiet all morning。

  A: 什麼事讓你不開心呢? 你整個早上都不說話。

  B: I bombed in my final exam。

  B: 我的期末考砸了!

  "What's eating you?"是個很常聽到的俚語。當你覺得某個人好象為某事所困擾, 以致整個人不大對勁,就可以用這句話來問他, 到底發生什麼事了。

  "bomb" 是個很有意思的字, 因為可以表示「完全的失敗」, 也可以表示「作得很好」。要看當時的情形來決定。

  趙晴註:把什麼什麼搞砸了,還可以說--I totally blew my final exam. 但是 blow one's mind大多時候的意思是讓人驚訝的. Have you seen that movie? The animation in theretotally blew my mind. 有一個和bomb意思挺接近的詞, blast, 經常用於表示正面的意思--

  --how was your day with your new puppy?

  --oh, we had a blast! (meaning: we had a terrific time)

  27. jazz (something) up

  讓(一件事物)變得有趣些

  A: What do you think of this?

  A: 你覺得這怎麼樣?

  B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up。

  B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。

  "jazz (something) up"是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議里作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."

  趙晴註:還有一種說法是spiceit up..hey, your new novel is kind of boring. you should spice it up a bit--maybe add a few murder stories cauz people dig that!   people dig that 指的是people love it. dig 的這種用法很常見

  28. My hands are tied 我無能為力

  A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it athome。

  A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裏了。

  B:Allof the scores must be given to the office by Friday, so youmusthaveyour homework today. It is a school rule and there isnothing Ican do.My hands are tied!。

  B: 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學校), 所以你今天一定要有你的作業。這是學校的規定, 我無能為力。

  "My hands are tied." 在這裏並不是真正「手被綁起來」的意思, 而是指「沒辦法」的意思。好比電話響了,你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?"。

  29. love handles

  游泳圈、中廣、胖的腰圍

  A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of havingso much to hold on to。

  A: 你最好快把你的肥肚子減掉。我對老是有這麼多(肥肉)在那裏讓我可以抓着覺得很煩。

  B: I think I look fine, my dear。

  B: 親愛的, 我覺得我看起來很好啊!

  上面的對話可能是一些太太會對發福的先生所講的, 這太太也毒了點吧?

  30. maxed out 累慘了

  A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out。

  A: 我這星期工作七十個小時。我真是完全累壞了。

  B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard。

  B: 七十個小時? 我要是工作這麼多, 我一定會死了

  "max" 是「極限」的意思。用"maxed out" 來表示一個人累慘了應該是蠻貼切的哦!

  趙晴註: max out最常見是指信用卡刷爆了--are you kidding? There is no way that my credit cardis maxed out。

  31. If You Snooze, You Lose!

  如果你不注意, 就錯過良機了。

  A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it。

  A: 嘿! 蛋糕都到哪裏去了? 我一點都沒吃到。

  B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If yousnooze, you lose!

  B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了最後一塊。你沒快點行動, 機會(此指蛋糕)就沒了啊!

  有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響後, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫"snooze"。所以"If you snooze, youlose." 就變成 「如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了。」的意思。念念看, 是不是押韻呢?

  趙晴註:這讓我想起來美國小孩常說的另一句話, finders keepers, losers weepers,相當於我們所說的誰找着歸誰, 只是更惡毒一點。

  32. jerk one's chain 煩(某)人

  A: Hey! Can I ask you another question?

  A: 我可不可以再問你一個問題呢?!

  B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here。

  B: 不要再煩我了! 我要念書!

  "jerk one's chain" 是一個蠻有趣的俚語。假設你脖子上有條鏈子, 有個人每二分鐘就來像拉狗煉般扯一下,你是不是覺得很煩呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone."不要吵我的意思。

  趙晴註: 他煩死我了, 你可以說he is driving me nuts! 或者說 he is driving me up the wall, 還可以說, hereally got under my skin。當然, 最常見的還是 he drives me crazy。有另外一個帶chain的短語, 叫yanking one's chain--Are you serious? You can'tbelieve him. He is absolutely yanking your chain--很明顯,這裏的意思是他在騙你。

  33. have a cow(俚語)非常生氣

  A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had acow!

  A: 我跟我媽說我會到半夜二點才回家, 她氣炸了。

  B: Duh!

  B: 廢話!(怎麼會不生氣?)

  不知道為什麼會用"have a cow" 來表示「很生氣」。實際上, "have kittens" 也是同樣的意思喔!

  "Duh!" 是美國人用來表示「這不是廢話嗎?」、「這還用說嗎?」等所發出來的一種語音。說的時候要有一種attitude,有點像說中文的「廢話!」那樣的語氣。

  34. knock it off!

  住手!(不要再做某事)

  A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killingme。

  A: Tim, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命!

  B: Hey! You're rude。

  B: 嘿! 你怎麼那麼沒禮貌啊!

  "Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!"都是同樣的意思。

  趙晴註: knock it off指的是別怎麼怎麼樣了, 但是know-off handbags指的是仿造名牌的假包,女生應該都知道. 但是 he is theone who knocked her up--這裏knock up指的是讓某人懷孕,有一個電影就叫knocked up。而knowout連在一起作名詞的時候, 指的是大美女--wow, with that new red dress you have, youare gonna be a knock out at the party。

  35. my ass 才怪!(表示強烈的質疑)

  A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonnasmoke again, I promise。

  A: 甜心, 這將是我最後一根煙。 我跟你保證, 我絕不會再抽煙了。

  B: This is going to be your last cigarette, my ass。

  B: 這會是你的最後一根煙? 頭啦!

  "my ass"(原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文裏的「才怪!」「頭啦!」之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little",而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蠻可愛的。

  36. big time 非常; 很;大大地

  A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs.Anderson at 2 o'clock。

  A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二點鐘的約。

  B: You know she's gonna complain about that big time, don'tyou?

  B: 你知道她會跟你抱怨一番的吧?

  "big time" 也是蠻常聽到的一個口語。它的意思就相當於 "very much" ; "extremely"。

  「流行酷語」第三頁里有"Got You!"(騙到你了吧!)一詞。如果你跟你的朋友開了一個很大的玩笑,結果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地對他說: "I got you big time."(我把你騙得亂七八糟的吧!)。

  趙晴註: they won bigtime--他們大比分獲勝。

  37. the man (the Man) 大哥;厲害的人

  A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s)now。

  A: 好了! 你的車修好了。應該不會再有問題了!

  B: You've got it taken care of just like that? You're theman。

  B: 你這樣(一下子)就搞好了啊!大哥真是厲害!

  "You're the man!" 這個口語蠻可愛的。而且對象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厲害的事,你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀說:"You're the man."(美國人說這句話說,常常會把"man"這個字的尾音拉的長長的, 聽起來很可愛!)。

  電影捍衛戰警(Speed)第一集裏就有一段是飾演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 憑着她的勇氣與機智,救了整部公車裏的人。那時車上的一個乘客就很感激地向這位女英雄夸道:"You're the Man!"。

  趙晴註: you are theman其實的意思就是"你太牛了", 要是對女孩/女士表示讚賞, 通常會說, that's my girl or that's mylady。

  38. on the nose (時間的)整點;完全

  A: What time is it, honey?

  A: 甜心! 現在幾點啦?

  B: It's six pm on the nose。

  B: 晚上六點整。

  "on the nose" 除了當時間整點外, 還有「完全」(= exactly)的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:"Your guess was right on the nose."(你的猜測完全正確。)

  趙晴註: 幾點整還可以說 sixsharp。

  39. on the spot 讓(某人)在壓力下作決定;當場

  A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?

  A: 那麼...Hubert, 你說我們該待在這裏, 還是走掉呢?

  B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?

  B: 嘿! 別讓我一個人作決定呀! 我哪知道啊!

  想像這樣的情形: 一群人在等遲遲還不出現的李四,正當大家正在煩惱到底要不要再等下去時,忽然有一個人問你「我們該繼續等還是走了呢?」。這時眾人的眼光聚集在你的身上,一定讓你覺得壓力很大。這種類似被揪出來成為焦點的感覺,就是這裏的"be put on the spot"。

  "on the spot" 的另一個用法是「當場」的意思。好比你送車進廠檢修, 修車廠的人找到問題後, 馬上當場幫你把車修好,就算"They fixed your car on the spot."

  趙晴註: 美國人通常認為在會上putsomebody on the spot是一件不太禮貌的事, 他們會為此道歉--I am sorry. I didn't meanto put you on the spot. I simply really wanted to hear yourthoughts。

  40. Way to go! 作得好!; 加油!

  Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good。

  Daisy, 雙手保持抬高... 非常好! 很好!

  小時候學琴的時候, 老師常常要提醒我要把雙手抬高(使手與琴鍵平行)。當然她當時不是跟我說 "Way to go." 啦!(我哪會知道她在說什麼東西哩?) 不過當小朋友在學一件新的東西時, 常常鼓勵他們是很好的事! "Way to go."是"That's the way to go." 的縮寫,是用來告訴一個人他作得很好,請繼續保持。有一點像中文裏的「加油!」的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以聽到的俚語哦!

  趙晴註: that's it也有很好的意思. 上面例句里的way to go 可以換成that's it,意思就是"就是這樣"

  41. armpit 髒而令人不舒服的地方

  A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last timeyou cleaned this place?

  A: 唉呀! 老兄! 這個房間真是髒得不象話。你上回打掃房間(子)是什麼時候哇?

  B: The last time my mom was here。

  B: 上次我媽來的時候。

  "armpit" 其實是「腋窩」的意思。可能對美國人來說, 這個地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚語裏,"armpit" 就被用來形容「髒的令人不舒服的地方」吧。聽說歐洲的女孩子是不刮腋毛的, 不過在美國,女孩子不刮腋毛卻是件很沒禮貌的事的。

  42. buns 屁屁

  A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

  A: 嘿! 你眼睛瞪着那個女孩子的屁股看幹什麼?

  B: I'm not. I just like the skirt she's wearing。

  B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。

  "bun" 本來是「圓形麵包」的意思, 不過二個「圓形麵包」(buns) 一起是否跟屁屁看起來有點像呢?(嘿嘿嘿..。.不要理我的三八!)。

  還有一個很有意思, 也是由"bun"的形狀衍生而來的俚語是"have a bun in theoven"。這個俚語按字面上看來好象是「有個麵包在烤箱裏」, 不過它真正的意思是指「懷孕」。所以當要表示「Sally 正在懷孕中」,我們就可以說"Sally is having a bun in theoven."。這個應該在形狀上和意義上都蠻貼切的喔!

  43. pissed (off)

  非常生氣

  A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?

  A: 你生氣 Nancy 是因為她太久才還你錄像帶嗎?

  B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off。

  B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。

  "pissed off" 是「很生氣」的意思, 在程度上要比 "angry" 強烈。"I'm so pissed off atyou.", 就是「我對你很生氣」的意思。

  "piss" 其實是「尿尿」的意思(= pee)。從這裏也可以看出來這不是個很高雅的詞語, 即使很多人都用,而且包括女生。但嚴格地說, 如果是在需要 "watch your language"(小心你說的話)的地方,你還是不要用的好。

  趙晴註: 表示生氣你可以說 hereally pissed me off. 或者說, I am really pissed. 這是非常口語的說法,不適合在正式場合用. 正式一點的場合可以用mad, 當然最好還是用angry。

責任編輯: zhongkang   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2010/0221/158591.html