生活 > 英語學習 > 正文

15個不招人待見的美國流行語排行

昨天的Blog談到了Lonely Planet張榜列出的9個「不招人待見的城市」,今天接茬說說15個在美國被「用爛或錯用的詞句」(over- or mis-used words and phrases),被密執根州蘇比利爾湖州立大學(Lake Superior State University)列為應予封殺的年度詞彙(List of Banished Words)。說起來這也是蘇比利爾大學的一項傳統文化節目了,自從1975年元旦以來年年堅持評點當年的惡俗詞彙,已經持續了35周年了,比我寫博客還能堅持。

  今年的上榜的這15個詞彙介紹如下:

SHOVEL-READY (鐵鏟準備好了)

  這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經濟的大項目。但是,如果某事或個項目瀕於死亡不是也可以說「鐵鏟準備好了」嗎?所以,學者建議說話不要這麼糾結兼矯情,直接說某項目ready就結了。如果不把這個「Shovel-ready」封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什麼事都說 xx-ready,比如vacation-ready(度假準備好了)、cyber-ready(互聯網適用性準備好了)等等。

  TRANSPARENT/TRANSPARENCY (透明的/透明性)

  政客演說常用詞,但是聽眾怎麼也不明白政客們到底要說什麼,正如某美國網友對這個詞的評論:I just don't see it。

  CZAR (沙皇)

  這個詞彙代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當奧巴馬任命某個領域的官員,馬上就被媒體封為那個領域的「沙皇」,比如「環境變化沙皇」。不就是個頭頭嘛,幹嗎說得這麼邪乎。

  TWEET(圍脖)

  Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世後,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發出的圍脖。在tweet的基礎上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞彙: tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature, twittersphere…,不知所云地推到人們麻木為止。

  APP (Application的簡寫)

  這裏的App主要是指新款手機(如iPhone)的各種各樣的應用程式,這也是app那也是app,其實就是software program。一位被app搞暈了的美國網友問:Is there an 'app' for making this annoying word go away? Why can't we just call them 'programs' again?

  SEXTING (性息)

  很簡單,sexting就是sex + texting的合併組合,中文中可以說得更簡單:性息。正如劣幣驅逐良幣,這年頭性息驅逐信息。

  FRIEND AS A VERB (把「朋友」當動詞使)

  在社交網站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機半句多把人家黑了就叫unfriending。

  TEACHABLE MOMENT (可教育的時刻)

  在文革的時候,中國有個流行語叫「可教育好的子女」,現在美國時興說teachable moment(可教育的時刻),其實就是抓住機遇說你想說的話,抽空給別人上一課。

  IN THESE ECONOMIC TIMES…。(在當前的經濟形勢下…)

  這種話聽着耳熟,敢情美國人也聽煩了…

  STIMULUS (刺激)

  刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那麼刺激了,這個詞算是頹廢了。

  TOXIC ASSETS (有毒資產)

  這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點過分了。

  TOO BIG TO FAIL (太大以至於不能倒閉)

  一些虧損嚴重的私人大銀行、大企業,在too big to fail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big to fail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!

  BROMANCE (哥們浪漫)

  Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。別迷戀哥,哥是個傳說。

  CHILLAXIN' (靜松)

  Chillaxin是chillin'(平靜)和relaxin'(放鬆)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態,但表現過度了,就惹人煩了,說你zhuangbibility。

  OBAMA-prefix or roots (奧巴馬前綴、詞根)

  奧巴馬上台後,各種以Obama為前綴或詞根的詞紛紛問世: Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious, Obamaland…。奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現象忍無可忍,發明了另一個以Obama為前綴的詞表達自己的心情:

  Obamanough!

責任編輯: zhongkang  來源:東方文化西方語 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2010/0118/156238.html