新聞 > 科教 > 正文

日藏唐抄本《滕王閣序》與中國版有1

9日,江西省滕王閣文化促進會在南昌成立。記者從成立大會上獲悉,唐代著名詩人王勃的千古名篇《秋日登洪府滕王閣餞別序》(即《滕王閣序》)驚現日本版,而且該版本四分之一的內容竟與目前中國流傳的版本不同。江西"滕學"專家稱,日本版的《滕王閣序》可破解諸多歷史文化"懸案"。

《滕王閣序》驚現日本版

"南昌故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬......"這是《滕王閣序》中的開篇,然而在日本皇宮公元707年(日本慶雲四年)收藏的《滕王閣序》中,這句詩卻是"豫章故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬......"

9日,記者從江西省滕王閣文化促進會成立大會上獲悉,千古名篇《滕王閣序》在日本有一本唐抄本,是王勃寫《滕王閣序》之後第26年流入日本的,此抄本被業界認為是現存最早的《滕王閣序》墨跡。

"為了滕王閣文化,我先後多次去日本,在日本皇宮,我們有幸目睹了日本收藏的唐抄本《滕王閣序》,通過文字對比,結果發現該版本有四分之一的內容與中國版本的《滕王閣序》不同。""滕學"課題組主要負責人、江西文物考古研究所專家陳江告訴記者,現在日本版本的《滕王閣序》已經成為他們國家的國寶,列為了"日本文化財",翻譯成中文為--日本人的國寶。

日本版有望破解諸多歷史文化"懸案"

江西滕王閣文化促進會會長陳紅認為,日本版的《滕王閣序》可破解諸多歷史文化"懸案",如"豫章故郡"後來如何成了"南昌故郡",這是因為後來者避諱唐代宗(名李豫)而改動,另外"落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色"中,落霞、秋水、長天等都是自然景觀,緣何突然冒出來動物"孤鶩"一詞,而且"鶩 "是野鴨,一般是成群的才會齊飛,單個的野鴨不可能齊飛,這一直困擾歷史學家與文化學家,成為文壇一宗"懸案"。

"在日本皇宮收藏的《滕王閣序》,我發現這句卻是『落霞與孤霧齊飛,秋水共長天一色。'這裏『孤霧'比『孤鶩'更為恰當。"陳江告訴記者,明年江西省滕王閣文化促進會將通過外交部,與日本皇宮商議借出日本版的《滕王閣序》來南昌展覽,屆時市民可一睹日本版的《滕王閣序》。其中四分之一的不同內容,對研究唐文化、破解《滕王閣序》中留下的歷史文化"懸案"大有幫助。

責任編輯: 劉詩雨   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2009/1211/152391.html