新聞 > 北美新聞 > 正文

法庭翻譯年薪10萬 華人具天然優勢

在加州,說起華人從事的高薪職業,一般人會想到程式設計師。其實,還有一種職業很適合生長在雙語環境下的華人,那就是法庭翻譯(court-certified interpreter)。根據洛杉磯高等法院最近的招聘信息,該職業年薪可達10萬元。

這一招聘啟事顯示,該法院招募所有語言的法庭翻譯,全職翻譯薪資每月7365.73至8435.09元,算下來年薪在8萬多至10萬多之間;兼職每日薪水在339.96至387.82元之間。此外法庭還接受按小時收費的翻譯,每小時薪資為42.33至48.48元。

從事法庭翻譯,可以選擇兩種模式,根據加州註冊法庭翻譯余苑僮說明,一種是法庭簽約全職翻譯,遊走於該系統各個法庭之間,屬於法庭正式員工,享有法庭工作提供的各種福利。另外一種是「獨立承包商」,也可以選擇在法庭從事翻譯,或在其他法律機構擔任翻譯。優點是比較靈活,缺點是要自己承擔醫療保險等支出。

余苑僮從事法庭翻譯超過八年,但她表示在這一行待得還不算久,很多同事都是有二、三十年工作經驗的資深前輩。他們平日除了做法庭翻譯,還可以兼職其他類型如醫療翻譯、大會傳譯等,工作機會比較多。

法庭翻譯收入高,工作時間還可以很靈活,但擁有註冊法庭翻譯執照的人卻很少。根據加州法庭官方網站,全加州有普通話法庭翻譯執照的有86人,粵語的有27人。凡是通過考試獲得翻譯執照的,都將被列在該網站,成為「Master List」,便於法庭或其他機構在需要時找到他們。

雖然法律上規定從事法庭翻譯必須要考取執照,但如今實際上是法庭也會使用沒有執照的翻譯,沒有執照的翻譯,時薪通常較低。余苑僮表示,這應是持有法庭認證的翻譯執照的人不多的原因之一。

再說,還有一個原因是考試通過率很低。根據加州法庭網站,必須要通過三項考試:雙語口語熟練性考試,英文筆試以及雙語翻譯考試。這三項考試的通過率很低,例如2000至2010年間,口語考試的通過率平均只12%。

余苑僮介紹,想要拿到法庭翻譯執照大約要花費一年至兩年的時間。

想要獲取加州認證的法庭翻譯資格,需要通過三項嚴格的考試。(取材自Pexels)

其實不止是法庭翻譯,其他認證翻譯也需要花費大量時間準備考試,例如政府認證的醫療翻譯,全加州中文醫療翻譯只有102人,全美有252人;粵語翻譯加州有38人,全美有58人。根據有多年行業經驗的中文、粵語醫療翻譯李筱莉指出,通過醫療翻譯的各項考試,拿到執照後,還要求在四年內完成32個學分的課程,課程的選擇根據具體從事的醫療翻譯領域來選擇。醫療翻譯執照每四年需要更新一次。

責任編輯: 方尋  來源:世界日報 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2023/1226/1995649.html