新聞 > 大陸 > 正文

2017年度十大語文差錯公佈 央視主播名列其中

央視2017年2月開播的《朗讀者》節目中,濮存昕和董卿強調老舍的「舍」應該讀作shè,在觀眾中產生很大的影響。其實這是缺乏依據的,正確的讀法是shě。「舍」有shě和shè兩個讀音。讀shě,義為捨棄;讀shè,義為房屋。老舍原名舒慶春,字舍予,筆名老舍。舍予是舍我、無我的意思,「舍」即捨棄,應讀第三聲。老舍的「舍」和舍予的「舍」同音。根據親友回憶,老捨生前自己也讀shě。如果讀shè,「老舍」便成了老房子,顯然不是這個筆名的寓意。

有「語林啄木鳥」之稱的《咬文嚼字》日前公佈了2017年十大語文差錯。熱播劇和電視名欄目成了語文差錯的「重災區」。

一、電視中的人名誤讀

央視2017年2月開播的《朗讀者》節目中,濮存昕和董卿強調老舍的「舍」應該讀作shè,在觀眾中產生很大的影響。其實這是缺乏依據的,正確的讀法是shě。「舍」有shě和shè兩個讀音。讀shě,義為捨棄;讀shè,義為房屋。老舍原名舒慶春,字舍予,筆名老舍。舍予是舍我、無我的意思,「舍」即捨棄,應讀第三聲。老舍的「舍」和舍予的「舍」同音。根據親友回憶,老捨生前自己也讀shě。如果讀shè,「老舍」便成了老房子,顯然不是這個筆名的寓意。

二、歌曲宣傳中的用字錯誤

馬雲王菲合唱的《風清揚》將「青蘋之末」的「蘋」誤成了「萍」。「青蘋之末」出自宋玉《風賦》:「夫風生於地,起於青蘋之末。」青蘋,是一種草本植物,其莖橫臥在淺水的泥中,葉柄伸出水面,只要水面有風,青蘋就像測風儀一樣輕輕搖動。「青蘋之末」即青蘋的葉尖。後世以「青蘋之末」比喻事物處於萌芽狀態。「萍」指水生植物浮萍,其葉片貼在水面上,不會隨風而起。「風起於青萍之末」是不合常理的。

三、熱播電視劇中的讀音錯誤

2017年熱播電視劇《那年花開月正圓》中有句台詞「人生不相見,動如參與商」,劇中人將「參」讀成了cān,正確的讀法是shēn。「人生不相見,動如參與商」出自杜甫詩《贈衛八處士》,「參」「商」指的是參星和商星,均是二十八宿之一。參星在西,商星在東,二星此出彼沒,不會同時在天空中出現。人們常用「參商」比喻親友分離後不得再見。「參」讀cān時有加入、參加、參考等義,與上述台詞無關。

四、「虐童」事件報道中的用詞錯誤

2017年11月,上海「攜程親子園虐童」事件引爆媒體,社會為之震驚。有媒體在報道中提到有關涉事單位時稱之為「非盈利組織」,正確表述應是「非營利組織」。「營利」即謀求利潤。「營利組織」是指以獲取利潤為目的的組織機構;而「非營利組織」指不以獲取利潤為目的的組織機構,通常指學校、醫院、科研機構、圖書館以及社會福利機構等等。「營利組織」和「非營利組織」的區別在於其經營目的是否是獲取利潤。「盈利」指扣除成本後的利潤,「非盈利」即不產生利潤,顯然不符合「非營利組織」的屬性。

五、災害報道中的概念混淆

2017年8月哈維颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報道此事件時把「哈維」誤稱為「颱風」。何為「颶風」何為「颱風」,氣象學上是按地理位置進行區別的:發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱「颶風」;發生在北太平洋西部和南海的稱「颱風」。被命名為「哈維」的熱帶氣旋產生於大西洋,顯然是颶風而不是颱風。

六、社會新聞報道中的法律詞語誤用

曾鬧得沸沸揚揚的王寶強離婚事件,因法院公佈了新的相關調查結果,2017年再次引起熱議。有媒體在報道相關新聞時,把王寶強當時遞交法院起訴離婚的「起訴狀」誤成了「起訴書」。「起訴狀」是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。「起訴書」則是人民檢察院依照法定程序,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱「公訴書」。「起訴狀」和「起訴書」的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。

七、影視演職員表中的詞語誤用

影視劇演職員表中,多有「領銜主演」一項,一般都是多人並列。這是不合「領銜」一詞的本義的。所謂「領銜」,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。後來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用於什麼場合,「領銜」只能是一個人,不能是一群人。

八、不得體的禮貌用語

社會禮貌用語中,「敬請期待」呈流行趨勢。商店即將開張,商家總會掛出橫幅:「開業在即,敬請期待。」電視劇即將播出,電視台也會推出預告:「開播在即,敬請期待。」謙恭的「敬請」和自負的「期待」,形成了一種奇怪的組合。所謂「期待」,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強行要別人「期待」,至少是有背於傳統禮儀的。正確的用法是「敬請賜候」。

九、社會管理報道中用詞錯誤

「接合」是連接在一起的意思;「結合」則是人和事物間發生了密切聯繫,凝結為一個整體。「城鄉接合部」是指城市與農村之間的過渡地帶,這些區域在區劃管理上往往比較複雜,通常兼具了城市和農村的土地利用性質。鑑於「城」和「鄉」只是地理上的鄰接關係,不是組織上的結合關係,是不宜寫成「城鄉結合部」的。

十、商業廣告中的用詞錯誤

裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報紙上連續刊登巨幅廣告,主題詞是「一言九鼎十九天」。類似差錯也見於其他商業宣傳,如「當天發貨,一言九鼎」。這些「一言九鼎」都應改作「一諾千金」。「一諾千金」典出《史記》:「得黃金百斤,不如得季布一諾。」後來用「一諾千金」比喻說話算數。「九鼎」相傳為夏禹鑄造的九個鼎,後成為夏商周三代的傳國寶物;「一言九鼎」的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。商家用「一諾千金」意在表示信守承諾,用「一言九鼎」則成了自我吹噓。

責任編輯: 秦瑞  來源:信息時報 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2017/1222/1043906.html