新聞 > 港台 > 正文

視訪民如敵人 公安監控軟件曝光

中共當局為了控制上訪人員,各種招數層出不窮。最近公安局用於專門監控上訪人員的管理軟件被曝光,據說這個軟件系統功能強大,可迅速查詢上訪人員的所有信息,並具備一整套監控流程。有評論說,把老百姓當做敵人一樣監控實在荒唐可笑,如果政府把這些維穩費用在民生問題上,中國就不會有那麼多上訪冤民了。請看報導。

近年來,各地公安對待上訪人員的常見方式有圍堵,截訪,毆打,遣返,監視居住,軟禁,拘留,勞教,判刑,辦學習班,關黑監獄,招數不一而足。

為了全面掌握訪民信息,地方當局更是不惜投入巨資,專門開發對付訪民的嚴密控制軟件,如最近曝光的山東〝聊城宏達電腦服務中心〞開發的〝公安局上訪人員管理系統〞;以及山東〝商行天下軟件科技有限公司〞開發的〝公安局進京上訪人員管理系統〞。

維權人士胡軍:「因為我們早就知道,他們有一個管理程序,對於上訪維權的監控,從地方到北京有一個流程,現在已經升級到一個軟件程式,他這樣繼續下去的話,中國有幾億老百姓,都將納入他們的監控系統。如果把資金都真正投入到醫療保障上來,真正投入到關注民生上來的話,我們還需要去監控老百姓嗎?」

〝公安局進京上訪人員管理軟件〞的相關網頁介紹說,這個軟件專門針對進京上訪人員,設有正常上訪人數統計、非正常上訪人數統計、個訪人數統計、群訪人數統計等功能。

山東〝天下軟件公司〞員工:「對,就是上訪人員管理的。電腦上用的軟件,錄入數據用的,對人員進行管理的。」

〝公安局上訪人員管理軟件〞則自稱是〝專門針對因多方面問題沒有正面解決而上訪的人員〞信息管理系統。

胡軍指出,將科技用於監控老百姓,這對於政府來說,是一種恥辱。

胡軍:「我們政府存在的目地是什麼?是讓老百姓生活的更好,有錢治病,有困難政府來幫助老百姓呢,還是把老百姓當做敵對方,把他們監視起來?他們這樣的做法是多麼的荒唐可笑。」

近年來,由於官員貪腐,貧富懸殊,社會問題百出,全國各地湧現了一大批訪民。隨着民眾維權民主意識的覺醒,不僅訪民的數量在激增,涉及的社會層面也在擴大,包括農民,工人,教師,甚至軍人,幹部等等。

訪民李國柱:「這個中共當局為什麼要製造這兩個軟件呢,因為他發現中國的矛盾在急劇增加,這種狀況,中國現在已經發現了,人民和政府之間的矛盾,不是和諧了,而是不可調和的矛盾,他(中共)害怕訪民把中國的事情向國內進行傳播,怕訪民擴大影響,怕世界人民和中國廣大人民認識當局這種腐朽體制帶來的結果。」

李國柱還指出,現在中共政權極力的封鎖網絡,監控網民對外發佈消息,而中共的新聞媒體更不敢公開發表中國每天發生的現實情況。很多中國訪民無處伸冤,只有向外求助,希望引起國外敢言的獨立媒體和人權組織的關注。

CCP Develops Software to Monitor Petitioners

The Chinese Communist Party (CCP) regime uses
all kinds of tricks to deal with petitioners across China.
Recently, it was reported that the CCP designed software
specifically for monitoring petitioners across China.
People said it’s absurd to monitor civilians
as if they were enemies.
If the authorities could take the money they spend
on monitoring petitioners,
and use it to improve people’s livelihood,
there would not be so many petitioners in China.

In recent years, the CCP public security police have subjected
petitioners to threats, besieging, intercepting, beatings,
repatriation, residential surveillance, house arrest,
being taken into custody, rehabilitation through labor, jail time,
brainwashing, illegal detention, among other things.

In order to take full control of the population, the CCP
local authorities have worked hard at developing specific software aimed at dealing with local petitioners.
For example, Hongda Software Co. in Liaocheng City
(Inmis.com) was recently exposed for developing software called,
Petitioner Information Management System
for Public Security Bureau.
A similar management system was designed for the CCP’s
public security bureau by Liaocheng-based Shangxing Tianxia Software Co. (Sxtxsoft.com).

Hu Jun, a rights activist: "We already know that they use
such a management system to monitor petitioners and
activists from the local level to the central administration
in Beijing. Now, it has been developed into a software package.
If the regime keeps going this way, several billion people
in China will be subjected to this invasive monitoring system.
If all these monies were invested in promoting a viable
health insurance system or used to improve people's livelihood, would it be necessary to monitor civilians?"

According to information published on the Sxtxsoft.com
website, the Petitioner Information Management System for Public Security Bureau
is specifically designed to control petitioners going to the
to the Beijing-based State Bureau for Petitions.
The system can categorize statistics based on normal petitions,
abnormal petitions, individual petitions, and group petitions.

An employee from the Shangxing Tianxia Software Co.:
"Yes, there’s computer software specifically designed for petitioners' information management, to input collected data."

Petitioners' management software developed by Hongda
Software is being promoted as being able to
successfully monitor petitioners' appeals that
went unsolved through normal channels.

Hu Jun points out that utilizing technology to control civilians
is really a shameful act by the CCP.

Hu Jun: "What’s the purpose of China’s government?
Isn’t it to make peoples' lives better,
to enable them to have money for medical treatment,
and to offer help to those in need?
Or is it treating civilians as enemies, to monitor them?
The CCP is so absurd!」

Over the past years, corruption in the CCP as well as the
widening wealth gap and numerous social problems have angered massive groups of petitioners across China.
With the public’s awakening to its democratic rights,
not only are the amount of petitioners soaring,
but the social classes from which these petitioners come from
is also expanding,
which now include farmers, workers, teachers, enlisted men,
veterans, cadres, among others.

Petitioner Li Guozhu: "Why did the CCP authorities develop
these soft wares?
Because it’s seen a dramatic increase in social unrest
in China.
Now conflicts between civilians and the government
have evolved into an irreconcilable situation.
The CCP fears that petitioners are spreading the truth and
expanding their influence in China, and they fear that the
international community will become aware of the
true situation caused by CCP’s decaying authoritarian system."

Li Guozhu also said that the CCP regime is now trying
very hard to block the Internet, to monitor netizens' spreading
of information, and its official media outlets are afraid to
report the real situation in China.
Massive groups of petitioners who are unable to get their
grievances addressed, are forced to seek help from the international community.
They hope that outspoken independent media and
human rights organizations will draw attention to their near-hopeless situation.

責任編輯: 王和  來源:新唐人電視 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2011/1205/227599.html