新聞 > 軍政 > 正文

中國台北和中華台北 不點不亮的一字之爭

 

【聯合晚報/記者陳志平/特稿】 2008.07.25 08:28 pm


儘管「中國台北」和「中華台北」都是Chinese Taipei的譯文,一字之差,卻是兩岸分裂分治現實的體現;大陸方面決定讓香港協議擴大適用到官方媒體,無非希望奧運盛事不至因兩岸問題蒙上陰影,但這是否代表北京已體認不應讓僵化的官僚作風,破壞泛藍陣營大陸政策的論述,奧運後還願意誠意正視台灣人民的感受,仍有
待進一步觀察。

國台辦言人李維一廿三日表示,陸媒如何稱呼我方,不在「香港協議」規範;此說法凸顯過去大陸處理台灣代表隊參與國際賽事相關新聞的嚴格尺度:雖然在國際賽事上,接受台灣與大陸分治的事實,但在媒體宣傳上,絕對要堅守「一國兩制」的立場。

大陸的強硬態度,也造成國際競賽場合,屢屢出現大陸代表團搶走台灣加油民眾揮舞的中華民國國旗畫面,類似的事件在民進黨政府時代,一再成為當局操弄兩岸仇恨議題的題材,如今台灣政黨輪替,奧運自成為台灣藍綠陣營一同檢視大陸兩岸政策的重要指標。

中新網昨天悄悄改稱「中華台北」,國民黨高層認為是兩岸互釋善意已進入良性循環;實際馬英九上任後積極推動眾多兩岸鬆綁措施,並將過去的「烽火外交」政策扭轉為「外交休兵」,此次低調出訪中南美洲友邦,不刻意設計在美國的「過境外交」,也是主動釋出我方善意,如果這些努力無法換來北京當局的具體回應,三二
二後兩岸和緩情勢當然有再度逆轉的危機。

如今大陸同意擴大適用香港協議,但北京當局應正視,兩岸關係經過過去八年的摧殘,即使現在有所進展,仍脆弱得難以一再被僵化的官僚作風打擊,大陸應認真檢視過時的兩岸政策並積極調整,不要讓台灣民眾認為,北京的善意是「不點不亮」!

責任編輯: 鄭浩中   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2008/0726/96541.html