史匹堡聲明原文 關於北京奧運和達爾福爾
"經過慎重考慮,我決定正式宣佈,不參與北京奧運開幕和閉幕式藝術顧問的任何事務。"
"一年前,北京奧運組委會給了我合同書,但我一直沒有簽字,就因為考慮到有一天我會選擇退出。在這一年裏,我反覆敦促中共政府,運用其獨有的影響力,給蘇丹和達富爾帶來和平安寧。blah,blah,blah...."
所以,對於阿共指責他沒有簽字不是顧問,他根本沒有必要反駁:他的聲明書已經說明了一切。我覺得,阿共拿這個來discredit他,大約是想騙蹁國內人,欺負他們不讀原文。
STATEMENT FROM STEVEN SPIELBERG
REGARDING BEIJING OLYMPIC GAMES AND DARFUR
FEBRUARY 12, 2008
After careful consideration, I have decided to formally announce the end of my involvement as one of the overseas artistic advisors to the opening and closing ceremonies of the Beijing Olympic Games.
In anticipation that this day might one day come, I left unsigned the Beijing Organizing Committee for the Olympic Games contract presented to me nearly a year ago. Since that time, I have made repeated efforts to encourage the Chinese government to use its unique influence to bring safety and stability to the Darfur region of Sudan. Although some progress has been made along the way, most notably, the passage of United Nations Security Council Resolution 1769, the situation in Darfur continues to worsen and the violence continues to accelerate.
With this in mind, I find that my conscience will not allow me to continue with business as usual. At this point, my time and energy must be spent not on Olympic ceremonies, but on doing all I can to help bring an end to the unspeakable crimes against humanity that continue to be committed in Darfur. Sudan's government bares the bulk of the responsibility for these on-going crimes but the international community, and particularly China, should be doing more to end the continuing human suffering there. China's economic, military and diplomatic ties to the government of Sudan continue to provide it with the opportunity and obligation to press for change. The situation has never been more precarious – and while China's representatives have conveyed to me that they are working to end the terrible tragedy in Darfur, the grim realities of the suffering continue unabated.
This has been a very difficult decision for me, as I have cherished the relationships with my Chinese counterparts, in particular, the noted director Zhang Yimou, who is a close personal friend. I have learned a great deal from working with him and all the other creative artists along the way. There is little that is more rewarding than to collaborate with those who bring vision and imagination to a challenging artistic task. And I greatly appreciated the spirit in which we worked together - a spirit that embodied genuine friendship and respect.
For me, the Olympic Games represent an ideal of brotherhood designed to bridge cultural and political divides. I am committed to building bridges between peoples and I saw, and continue to see, the Beijing Games as an opportunity to help ease some of the tensions in the world.
China has much to offer the world and I have no doubt that its international contributions will grow in the years ahead. With growing influence, however, also comes growing responsibilities. As China welcomes the world to Beijing for the 2008 Olympic Games, I hope to be among those in attendance; and it is also my great hope that, with renewed and intensified efforts from China, there will be peace and security in Darfur at last.
原載獨立評論
責任編輯: 鄭浩中 轉載請註明作者、出處並保持完整。
本文網址:https://hk.aboluowang.com/2008/0223/76164.html
相關新聞
- 老百姓怒火達到臨界點!中共發言人評論區大翻車【阿波羅網報道】
- 馬英九是故意的?(圖)
- 習近平自尋絕路!一步險棋 或給他帶來大麻煩(圖)
- 習表態暗含殺機?習馬會超級禮遇背後(圖)
- 女性恐慌!巴黎奧運選手村送30萬個保險套 助長性犯罪?(圖)
- 世界冠軍、中國游泳界「五朵金花」大姐大親曝榮耀風光的背後...
- 取消成績,沒收金牌:一支針筒,扳倒奧運女飛人(圖集)
- 黎蝸藤:北京奧運過了15年 中國體育心態卻重回冷戰時代
- 中國前羽球球後葉釗穎:曾被迫在奧運賽事放水(圖)
- 人人默不作聲 德國奧運銀牌得主爆遭教練性侵14年(圖)
- 微信已被封殺:豐縣董集村封控 前媒體人指2次奧運的偶然或是天意(圖)【阿波羅網報導】
- 【微博精粹】永遠不要讓李瑩知道2月14日有個「節」
- 兄弟,中國這盛世,是否如你所願?
- 鄭純清:中共強姦了奧運精神為什麼還公開喧囂
- 中印衝突士兵當奧運火炬手 激怒印度 國際反彈(圖)
- 奧運還沒開幕 張家口地方政府財務崩盤(圖)
- 【微博精粹】多少女孩子毀在這人間地獄
- 【微博精粹】生疫興隆捅死你 財源茂盛打三針
- 谷愛凌代表中國征戰奧運 專家:「體育移民」有悖奧運精神(圖)
- 【微博精粹】嚇死人!趕屍防疫來了