史匹堡聲明原文 關於北京奧運和達爾福爾
"經過慎重考慮,我決定正式宣佈,不參與北京奧運開幕和閉幕式藝術顧問的任何事務。"
"一年前,北京奧運組委會給了我合同書,但我一直沒有簽字,就因為考慮到有一天我會選擇退出。在這一年裏,我反覆敦促中共政府,運用其獨有的影響力,給蘇丹和達富爾帶來和平安寧。blah,blah,blah...."
所以,對於阿共指責他沒有簽字不是顧問,他根本沒有必要反駁:他的聲明書已經說明了一切。我覺得,阿共拿這個來discredit他,大約是想騙蹁國內人,欺負他們不讀原文。
STATEMENT FROM STEVEN SPIELBERG
REGARDING BEIJING OLYMPIC GAMES AND DARFUR
FEBRUARY 12, 2008
After careful consideration, I have decided to formally announce the end of my involvement as one of the overseas artistic advisors to the opening and closing ceremonies of the Beijing Olympic Games.
In anticipation that this day might one day come, I left unsigned the Beijing Organizing Committee for the Olympic Games contract presented to me nearly a year ago. Since that time, I have made repeated efforts to encourage the Chinese government to use its unique influence to bring safety and stability to the Darfur region of Sudan. Although some progress has been made along the way, most notably, the passage of United Nations Security Council Resolution 1769, the situation in Darfur continues to worsen and the violence continues to accelerate.
With this in mind, I find that my conscience will not allow me to continue with business as usual. At this point, my time and energy must be spent not on Olympic ceremonies, but on doing all I can to help bring an end to the unspeakable crimes against humanity that continue to be committed in Darfur. Sudan's government bares the bulk of the responsibility for these on-going crimes but the international community, and particularly China, should be doing more to end the continuing human suffering there. China's economic, military and diplomatic ties to the government of Sudan continue to provide it with the opportunity and obligation to press for change. The situation has never been more precarious – and while China's representatives have conveyed to me that they are working to end the terrible tragedy in Darfur, the grim realities of the suffering continue unabated.
This has been a very difficult decision for me, as I have cherished the relationships with my Chinese counterparts, in particular, the noted director Zhang Yimou, who is a close personal friend. I have learned a great deal from working with him and all the other creative artists along the way. There is little that is more rewarding than to collaborate with those who bring vision and imagination to a challenging artistic task. And I greatly appreciated the spirit in which we worked together - a spirit that embodied genuine friendship and respect.
For me, the Olympic Games represent an ideal of brotherhood designed to bridge cultural and political divides. I am committed to building bridges between peoples and I saw, and continue to see, the Beijing Games as an opportunity to help ease some of the tensions in the world.
China has much to offer the world and I have no doubt that its international contributions will grow in the years ahead. With growing influence, however, also comes growing responsibilities. As China welcomes the world to Beijing for the 2008 Olympic Games, I hope to be among those in attendance; and it is also my great hope that, with renewed and intensified efforts from China, there will be peace and security in Darfur at last.
原載獨立評論
責任編輯: 鄭浩中 轉載請註明作者、出處並保持完整。
本文網址:https://hk.aboluowang.com/2008/0223/76164.html
相關新聞
話風突變!習近平終於攤牌,釋放罕見信號
意外換血!胡錦濤重現中共權力版圖之中?(圖)
詭異一幕!胡錦濤溫家寶朱鎔基等歷任常委竟如此整齊劃一(圖)
中國尊被撞 北京終於發聲明(圖)
全紅嬋出事了?央媒突喊忘掉她(圖)
谷愛凌攤上大事了!
萬事俱備!天意宣告中共覆滅(圖)
李承鵬:蔡國強放焰火「升龍」 美眾院兩黨領袖:對阿里巴巴參與洛杉磯奧運表嚴重關切(圖)
最慘奧運!60國抵制 運動員僅5200人(圖集)
師徒決裂!奧運冠軍發文怒批「恩師」:逼我吃藥(圖集)
張藝謀最愧疚的女人 愛上春晚名導擠走原配 剛上位便終身殘疾(圖集)
最大冷門!中國奧運乒乓冠軍不敵14歲伊朗小將(圖)
美女排奧運主力結婚 新郎小鳥依人 職業曝光(圖集)
慘了!他國際一笑 將付出慘重代價(圖)
移民之後,我開始支持中國奧運「舉國體制」
【微博精粹】中共垮塌加速:太子黨錢莊崩盤
顏丹:不敢承認第二 中共為何奧運如此不自信?(圖)
【微博精粹】要被天津的大屏笑死
老牌惡棍:奧運會結束了 誰該破防?


















