《勞動新聞》、朝中社等北韓所有官方媒體自9月1日起按漢字的韓語發音標註中國的人名及地名。上月31日,中共國家主席胡錦濤的名字還是按漢字原音標記為「후진타오」(音:hu jintao),但從本月1日開始改標為「호금도」(音:Ho Geum-do)。
中國國務院總理溫家寶的名字也改標為「온가보」(音:On Ga-bo)、吉林省標記為「길림성」(音:Gillimseong)等,把中國的所有人名和地名全部標記為漢字的韓語發音。
北韓在外國人名和地名的標記上一直嚴格遵守「重視當地語言發音」原則。比如,墨西哥標註為「메히꼬」(音:Mehikko)、俄羅斯標註為「로씨야」(音:Rossiya)。唯獨對中文數十年來執意按漢字的韓語發音來標記,但從去年8月1日開始突然改按漢字原音標記。
▲上月,北韓勞動黨中央行政部部長張成澤訪問中國,拜會中共國家主席胡錦濤。圖為,兩人正在握手致意。照片=路透社/NEWSIS
然而,僅僅隔了13個月北韓放棄按漢字原音標記方式。對此,一位外交消息人士表示:「北韓放棄一度象徵『北中關係蜜月期』的當地發音標記方式,這表明北韓對中國表示不滿。」
該消息人士還說:「上周,中國駐平壤大使館將這一事實向本國緊急報告,並已着手調查其原委。這意味着,中方高度關注這一事態。」
脫北者A某說:「在北韓如果沒有最高領導人的簽名,不可以隨意改變外來語標記方式,一經改變則一段時日內很難恢復。北韓的此舉就是要向中國示威『我生氣了』。」
韓國國家安全戰略研究所研究委員朴炳光(音)說:「時隔13個月改變中文標記原則,表明了北韓對中國的不悅。很可能是對上月北韓勞動黨中央行政部部長張成澤訪中效果達不到預期表示不滿。」
據傳,張成澤訪中時希望向中共政府借10億美元的貸款,以發展和改革北韓經濟,但遭到中方拒絕。
另外,張成澤還拜託中國以中央政府層面對黃金坪和羅先特區開發給予果敢投資,但中方的答覆卻是「以企業為本」。溫家寶還對張成澤提出「5項訓誡」,而這一事實也被新華社如實報道。
一位外交消息人士說:「下屆總理有力候選人、中國國務院副總理李克強每次和北韓代表團接觸時,都會提出比溫家寶還要辛辣、露骨的問題。」
本月5日,負責北中經濟合作總指揮的北韓合營投資委員會發表「發言人談話」,猛批中國企業。
中國500強企業之一西洋集團,上月發表一篇題為《西洋集團在北韓投資的噩夢》的文章,文章稱:「在北韓經歷4年多艱苦的投資,結果卻被北韓單方面撕毀合同並逐出北韓,430億韓元投資血本無歸。」對此,北韓合影投資委員會逐項予以反駁。而這也透露出北韓領導層「不悅之情」。
韓國政府一位相關人士表示:「北韓變更中文標記法是否為真就是對中國表示不滿,又或是即便這是事實,那是否為針對怠慢張成澤表示不滿則尚不得而知。但從表面上來看,北中交流沒有大的矛盾,進展還算順利。」