新聞 > 國際新聞 > 正文

朝鮮民心大變 長期同居的女人叫『革命政府』

——跟有婦之夫交往的女人叫「臨時政府」

朝鮮流行着諷刺世態的新詞新語。這種新詞新語不僅濃縮了朝鮮變化的現實,還含有尖銳的諷刺性,在百姓之間廣為流傳。

平安北道消息人士稱,隨着女性通過做生意負責家庭生計,出現了諷刺丈夫地位下降的新詞新語。消息人士26日說:「最近丈夫們上班也拿不到正常工資,對家庭生計沒有什麼幫助,所以地位下降了很多。」「稱丈夫為『不便』,或者因為沒什麼用處還被稱為『晝燈』。」

此外還稱作炭灰、秋天蒼蠅(沒精打采的意思)、嗡嗡(妻子回家的時候出來迎接的)。

消息人士說:「在朝鮮對朝鮮貨幣的信賴一落千丈,對外匯的喜好逐漸增多。所以稱美元為『新郎』,中國人民幣為『新娘』,朝鮮貨幣為『伴娘』。」

貨幣改革之後因為還不了債逃跑或各種詐騙行為增多,還出現了警戒這些現象的語言。在食堂等地賒賬叫「免費」,後結賬是「無影無蹤」,借款是「掙的錢」,給人借款的人叫「戰鬥英雄」等,出現了很多諷刺語。

還有為了讓人小心施恩的人而諷刺說人情是「陷阱」,給人借錢的膽量是「闌尾」等。

消息人士說:「最近有錢人或者幹部中的一些人在外邊包二奶。」「跟有婦之夫暫時交往的女人叫『臨時政府』,交往一段時間的女人稱『人民政府』,長期同居的女人叫『革命政府』。」

最近離婚後回本家負責生計的女人增多,所以稱出嫁的生活為「眼淚」,離婚回本家生活是「血淚」。

朝鮮民主化委員會事務局長徐載平(音)說:「這些諷刺語含蓄了朝鮮的變化。」「這些話表明朝鮮居民的民心指向何處。」

阿波羅網責任編輯:王篤若

來源:TheDailyNK

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2026 by Aboluowang

免翻牆 免翻牆連結