娛樂 > 國際娛樂 > 正文

日劇版西遊記改編離譜

圖片說明:女演員深津繪里反串出演唐僧  

圖片說明:日版《西遊記》劇照

圖片說明:央視《西遊記》是中國人心目中的經典劇集

    新華社消息,據報道,經國家廣電總局批准,日本電影版《西遊記》攝製組被允許進入中國境內取景拍攝。這部電影依然走日本漫畫風格的「惡搞」路線,唐僧由日本女星反串出演,美猴王被演繹成了一個神經質超人,如果說豬八戒戴一頂大檐帽還能夠接受的話,那憨厚的沙師弟被刻畫成白痴就實在太難忍受了。

    由於此前日版電視劇《西遊記》被認為偏離原著、歪曲人物形象,因此沿襲電視版風格的電影版來華拍攝,也遭到了大量網民的反對。某網站調查中,投反對票的網民高達82%,理由是《西遊記》是中華民族的國粹,不允許惡搞。其實,平心而論,惡搞不是不可以,但需要心理底線,需要一個不變的宗旨,超過這個底線,就有些讓人無法接受了。

    改編離譜

    日劇版風靡全日本

    今年日本版電視劇《西遊記》的編劇是因《東京愛情故事》一舉成名的坂元裕二,悟空的扮演者是日本偶像組合SMAP成員香取慎吾,配角中也不乏木村拓哉、角野卓造等明星。《西遊記》的電視版在富士電視台周一晚9點播出,首集便創下了29.2%的收視率,並在日本掀起《西遊記》熱潮。多家企業請香取慎吾以悟空形象為其商品做廣告;旅行社推出了澳大利亞《西遊記》外景地旅遊項目;日本航空公司在國內航線一架「悟空噴氣機」機身上繪了香取慎吾扮演的孫悟空。

    電視版中除了保留了三藏法師和悟空師徒4人以及牛魔王、紅孩兒等少數人物外,故事內容和角色、造型都有所創新。或許因為日劇每周播一集,播放期不超過3個月,這部總共11集的《西遊記》無暇從悟空出世講起,開場就是幻翼大王要吃小孩、悟空師徒4人一起現身。此後的情節發展和結局都與中國觀眾熟悉的《西遊記》不同。

    在人物造型和性格上,日劇《西遊記》中悟空留着時髦的黃頭髮,愛衝動,壓根兒不像猴子。八戒戴一頂紅綠相間條紋、大得離譜的帽子,穿對襟短袍,除了一對「招風耳」之外,外貌無異於常人。他貪吃,同時又多愁善感,容易為情所困。女演員深津繪里扮演的唐僧脫去了袈裟,換上了白冠白袍,除了慈悲為懷,還不時表露出女性的柔美和細膩。白龍馬則從未登場。

    惡搞歷史《西遊記》四次上螢屏

    這次電影版《西遊記》叫做《西遊記之大戰金角銀角》,經國家廣電總局批准,攝製組被允許進入我國境內取景拍攝,輾轉於浙江、寧夏、湖南、甘肅、安徽、廣西和內蒙古等地,目前劇組已經抵達寧夏。而這並不是日本人第一次拍攝《西遊記》,早在20世紀初,日本就出現以《西遊記》為藍本的作品,至今已有近百種。僅以電視劇為例,日本電視台在1978年、1993年、1994年和今年已經連續四次將《西遊記》搬上螢屏。

    協拍方:內容還需電影局審核

    剛剛在日本電視台播出的《西遊記》通過網絡等各種方式流入國內,國內很多觀眾在看完之後覺得無法接受,而這一次的電影版居然要延續電視版的風格,還被獲准來到中國境內拍攝,更加讓人難以接受。早在今年康城電影節上,劇組就前去做宣傳,飾演孫悟空的日本演員香取慎吾還以孫悟空造型在沙灘上表演猴戲。

    一位網友表示,中國人惡搞《西遊記》危害程度尚不足為慮,起碼誰也不會認為唐僧是女的。而日本糟蹋中國古典名著,還要去法國電影節露臉,把「惡搞《西遊記》」推向全世界,我們怎麼還能給人家行方便?

    作為協拍方的上影集團合拍片部相關人員在談到此事時解釋道:「我們只負責提供技術支持,整個影片內容還需要通過電影局的審核。其實影片的內容並沒有特別過分的地方,大家主要是不能接受唐僧由女演員來扮演。但是據我們了解,《西遊記》在日本拍的時候,從一開始就是讓女演員來扮演。孫悟空的性格、外形變化並不大,只是豬八戒戴了頂大帽子,和我們之前看到的形象完全不同。」

    六小齡童表態:出於商業目的亂編,我不同意

    現在有很多孩子問我:「章叔叔,孫悟空有幾個女朋友?」這段時間,《西遊記》已經被戲說得沒邊了。我們自己總說題材匱乏,向荷里活學,現在荷里活題材匱乏,來找中國題材了。我們有很多神話故事都可以走入國際市場。但是我們需要底線,比如說在女兒國,唐僧與女國王,這麼美的一個女國王,唐僧在那裏冒汗,但是後來理智戰勝了情感,送行的時候,他的意志已經很堅定了。但是,在今天的故事裏,愛情是勝於取經的。

    如果當時女王和唐僧發生一夜情,他們還如何取經?整個意思都變了,他們要克服一切困難。今天你談改編,不要以為神話就可以說瞎話,改編不是亂編,戲說不是胡說。有人打着神話的旗子惡搞,但這個神話是一個經典,孫悟空是一個偶像,百姓心目中的英雄,如果出於商業目的來亂編,我不同意。我們更不要指望別人來弘揚我們的民族文化。

    我們自己也要反省,為什麼我們老在說要保護傳統文化,卻一直沒有拍?現在有日本版的電影在拍,安排了女唐僧和孫悟空戀愛的情節,中國的美猴王是全世界獨一無二的,不是誰貼上點猴毛就能演的。

    現在這種外國影視單位在我們國家的境內拍攝這樣題材的作品,我們的管理機構要怎麼監控?美國就有對名著的立法機構,拍攝他們的名著要先看劇本,不能違背原著精神。像有的改編《西遊記》作品中,把孫悟空對愛情的忠貞渲染得超過了他取經的信念,那這個拍出來也不是《西遊記》了。甚至有的美國家長跟孩子說,《西遊記》的故事就是兩個和尚帶着一頭豬和一隻猴子去西方旅遊,美國的孩子就覺得中國人是最早養寵物的。

    惡搞要有底線!

    我們不是沒惡搞過《西遊記》,《大話西遊》《情巔大聖》這麼多部電影都可以算是惡搞,孫悟空對那麼多女妖精都有過想法,後來唐僧差點跟外星人有一腿,這我們都能接受,因為他們最後畢竟還是回到了取經的道路上,也就是說他們對信仰的忠誠超過了對愛情的忠誠。

    這就是底線,我們不過是在對取經的過程娛樂一下而已,只要不超過這個底線,娛樂還是能夠接受的。

    人家美國有對自己名著的審定保護機構,如果你想拍我國的名著,好,先將劇本拿來審批,那過程絲毫不比電影局審《大泓米店》的手續少多少,劇本審合格了,電影成片也得審,有不如意的地方,人家告你!

    網上有個哥們兒說得不錯,這病得打根兒治,你要是覺得人家的東西不好,你就拍一個比他強一萬倍的來,讓他那個沒人看!

    網友反應

    正方:民族文化不容別人亂發揮

    獄亡靈81261630

    日劇《西遊記》不知道出了多長時間了,我今天才下的。第一集看了15分鐘左右,實在是看不下去了。不知道日本編劇是用什麼心態去改的。沙悟淨這個角色在日本人眼中,一直以為他是河童,可能是他們習慣了吧,算了。唐僧是女的也算了,拿個假的紫金法杖也算了,這些被改了其實也沒什麼,可是3個徒弟被改得一塌糊塗。幸虧我只看了15分鐘,他們侮辱我們的四大名著,流傳這麼久的經典作品就被他們這樣改了,簡直就是在侮辱名著、侮辱作者!

    前一陣,陳凱歌不是要告胡戈侵權嗎?為什麼人民出版社不去告這部戲的劇組?自己寫不出來《西遊記》這樣的書,就拿別的國家的經典亂改;自己不了解中國,就別拍出《西遊記》這類的東西!

    網友:218.25.71.*

    葡萄酒全世界都有,唯有法國的最正宗,為什麼?因為那不只是酒,更是一種文化!西方或者東方相互解釋對方的文化,可以,但都能得到其文化發源地人們的贊同嗎?美國版的《花木蘭》中國人喜歡嗎?如果一國文化失去了發源地的根,那麼這樣的文化還能在世界上得到尊重嗎?還有它作為文化遺產的意義嗎?發源地國家的人民在感情上能接受嗎?我們看問題要發展地看,但不能忘記歷史,更不能把自己的民族文化隨便給人亂發揮!

    反方:文化精華可以互通有無

    網友:245.27.41.*

    我們不能因為《西遊記》是中國的傳統經典,就不允許別國拍攝。他們既然已經開拍,我們就持包容的態度吧。中國不是也拍攝過不少國外經典,如《鋼鐵是怎樣煉成的》《這裏的黎明靜悄悄》等。以東方文化的視角來看西方文化,或者以西方文化的視角來看東方文化,自然存在不同的文化詮釋。由他們去吧,實在氣不過我們就想法拍出更精彩的《西遊記》來!

    網友:264.45.57.*

    支持日版《西遊記》來華拍攝!等於幫助我們傳播中國文化,說明我們的《西遊記》不僅僅中國人喜歡,中國人應該有這個意識,也應該有這個氣度。經典有不同的理解與表述,不能只用一個尺度
 

 

阿波羅網責任編輯:王篤若

來源:

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2026 by Aboluowang

免翻牆 免翻牆連結