娛樂 > 娛樂評論 > 正文

《胡掄搖滾樂》之7 - All Along the Watchtower

作者:

 

今天得空兒,咱們再接着說這個搖滾歌手Bob Dylan。
 

其實,我本來並不是很喜歡這個歌手,雖然很早就知道他非常了得,可是以前我感覺他的不少歌兒有很明顯的民歌風格,不是味道很正的搖滾樂,所以在很長時間內都沒有認真聽他的作品。到現在, 我也還是不敢說對他的作品真正知道多少。

Bob Dylan最出色的創作能力,表現在他寫的歌詞上。在搖滾歷史上,他是個具有劃時代意義的人物,在他出現以後,搖滾樂才進入了真正意義上很重要的現代文化構成元素。

搖滾樂,早已不是一類音樂而已了,它是一種很具代表性的現代文化構成。而且,在上個世紀內,幾乎就沒有比搖滾樂更具普遍性和影響力的現代文化現象了。

搖滾樂,簡直就是洪水猛獸,可以說是一場真正世界範圍內的「文化大革命」。

我們現在提到的這個歌手,就是掀起這成革命的「旗手」了。他是完全的創作型歌手,幾乎就沒有人聽他唱過別人的作品,只有別人唱他創作的歌曲,而且從來都不是一般的歌手唱他的作品。在這個方面,應該是沒有人比他更厲害了。

他創作的歌曲經常是被別人唱得家喻戶曉,包括非常著名的搖滾歌手和頂天級別的偉大結他手,比如到現在還如日中天的英國人Eric Clapton,還有死後幾十年都無人超越的絕頂結他手Jimi Hendrix等。在我的印象中,除了實在是不可一世的英國Beatles以外,幾乎所有的搖滾歌手都出版過他創作的歌曲,連幾乎同樣著名的英國搖滾樂隊Rolling  Stones都出版過他的作品。

這個牛可真不是吹着玩兒的,就是沒有幾個人能跟他相比。

其實,他創作的歌曲幾乎沒有一首是旋律優美動聽的,而且正相反,聽起來很有些簡單生硬。他配的和弦也不是多麼不得了。

他技壓群雄的絕招兒,是他的歌詞。很多人甚至都沒有把他當作歌手,而是一直當作詩人來看的。在他年輕的時候就經常面對這個問題:你到底是歌手,還是詩人?

如今他已經是六張多的老炮兒,也許還沒鬧明白自己到底是歌手還是詩人呢。

他的歌詞,並不是詞語多麼華麗優美,而是寫了很多與現實相關的內容,使得搖滾樂進入了新紀元,一躍變成年輕人表達「革命思想」的最佳途徑。就是他,第一個賦予了搖滾樂以豐富的精神元素。

在藝術性上來說,他的作品也是非常了得,在於他寫的歌詞經常不直接表達,結果就藝術化了。他很會在歌詞中營造一種意境,傳達其內容,很有感染力。

我知道的也是很有限,說多了就保證露餡兒,丟人現眼也划不來,我就拿他的一首著名作品來說說事兒算了。

這首歌兒的名字叫做「All Along the Watchtower」,中文怎麼翻譯才好我也不知道。這是他在60年代創作的作品,但是很多人聽的都是歌手Jimi Hendrix唱的版本,卻都知道作者是Bob Dylan,因為Hendrix每次唱歌的時候都會表明這首歌兒是誰的作品,他自己最推崇的人就是Bob Dylan。

這個就是Hendrix,以後有機會咱們再說他,這人絕對是個不得了的傢伙,也是個史無前例的主兒。這張照片上的形象不是很典型,因為他抱的結他不是他的招牌琴。他最著名的反彈琵琶,拿一把右手琴Fender Stratocaster反過來用,現在這個是他只用過很少的一把 Gibson SG,這把琴是Gibson公司當年為了對付鋪天蓋地的Stratocaster才設計出來的雙缺角實體電結他,但是遠遠沒有達到預期目的,stratocaster實在是不可戰勝的Fender經典設計,他奶奶的,這玩意兒簡直快趕上毛澤東思想了。

其實呢,是Bob Dylan自己在唱這首歌兒的時候被Hendrix聽到了,他就來「堅決要求上戰場」,希望作者同意他來唱,Bob Dylan結果同意了。他果然把這首歌兒唱的非常好,成為他最出名的經典之一。

Bob Dylan 自己也出版過這首歌兒,與Hendrix的版本很不一樣,因為是他自己的風格,結他加口琴,所以遠沒有Hendrix版本那麼「猛」,甚至不仔細聽都會以為不是同一首歌兒。聽過作者自己版本的人相對比較少。

他創作的這首歌兒,被Hendrix申請得到批准拿去唱了發行以後,成為搖滾樂歷史上的一曲絕響。後來很少有人敢唱了。

我這個假冒偽劣版,是傾向於作者自己的風格,不是我不喜歡hendrix的版本,是全世界真的沒有人能模仿得了他,太猛。我在錄音棚里幹活兒的時候,曾經有個樂隊來玩兒了一把Hendrix的名曲「紫霧」,怎麼弄都不是那意思,整個樂隊都不如人家一把琴的氣勢。

我這個假冒偽劣版本中那些很難聽的聲音是我的手指在琴弦上摩擦出來的,這首歌的和弦需要頻繁變換把位,我又不願意放棄根音,就只能是這樣了。甚至有的同誌喜歡彈琴時候有摩擦音出現,這樣能夠顯得真實而且很牛比的樣子,經常說明是自己在彈琴。

 

All along the watchtower
-Bob Dylan

"There must be some way out of here,"
said the joker to the thief,
"There’s too much confusion,
I can’t get no relief.
Businessmen, they drink my wine,
plowmen dig my earth,
None of them along the line
know what any of it is worth."

"No reason to get excited,"
the thief, he kindly spoke,
"There are many here among us
who feel that life is but a joke.
But you and I, we』ve been through that,
and this is not our fate,
So let us not talk falsely now,
the hour is getting late."

All along the watchtower,
princes kept the view
While all the women came and went,
barefoot servants, too.
Outside in the distance
a wildcat did growl,
Two riders were approaching,
the wind began to howl

All along the watchtower,
……

我實在沒本事解釋他的歌詞,大概本來就不好解釋,屬於只可意會,不可言傳的玩藝兒。只好胡說幾句了。

作者在創作這首作品的時候,正好是剛剛經過了一次幾乎喪命的交通事故。事故之後,他對生命有些不同以往的感悟,於是就創作了這首作品出來。

歌詞開始,是對話。好玩兒的是對話的兩個人很具特點,一個小丑,一個小偷。看起來,前邊兒的兩段兒歌詞很像是電影劇本,兩個角色,都是所謂的社會邊緣人,這兩個特別身份的人正在說些很具哲理性的廢話。小丑在抱怨,小偷在解勸。我感覺作者要表達的主要是出現在小偷說的幾句話裏邊兒。其中「時間不早了」一句話是來自聖經的典故。

然後,還是像電影劇本,使用蒙太奇手法忽然切換畫面,從對話的細節特寫畫面猛然變成出現瞭望塔的大場面,而且讓人感覺突然跨越了時空,出現王子和光腳丫子的奴僕之類的。

這個畫面淒涼冰冷,卻出現了兩個騎馬人在過來,與開始的對話呼應,應該就是小丑和小偷兩位同志。

最後一句是「風在吼,馬在叫」,就差「黃河在咆哮」了。呵呵,,,

他什麼意思?我也說不太清楚,但是這個不長的幾段文字確實成功的營造出來一個場面,一種氣氛,給人一種感覺,好像有點兒發人深省深不可測的樣子。

大概吸引人就是在於誰也說不清楚,太明白就沒勁了。既然要玩兒,就玩兒玄的!把話都給說明白了的,只有我們農民才那樣干,要不就都成藝術家了不是?

今天就這樣,咱改天有空兒了再接着往下說。

阿波羅網責任編輯:鄭浩中

來源:

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2026 by Aboluowang

免翻牆 免翻牆連結