最近,日本媒體《鑽石周刊》的一篇報道把「在日中國人英語霸凌」話題推上風口浪尖——
簡單說,就是有些中國人發現:在日本,用英語說話,比說日語更有用。
甚至有點「好用得過頭了」。

故事都從一個典型場景開始:
「我用日語交涉,對方很冷淡;改用英語後,日本人立馬變得緊張又配合,連30萬日元的賠償都沒還價。」
一位東京的中國媽媽在兒子的小提琴弓(價值30萬日元,約1.5萬人民幣)被日本孩子弄壞後,全程用英語與對方家長交涉,最終順利拿到全額賠償。她直言:「如果用日語談判,對方不會這麼容易讓步。"
聽起來像個「談判秘訣」?確實,有人把這當成了「在日通關秘籍」,還有人在社交平台上分享「如何用英語壓住場」的經驗,甚至拍視頻嘲笑日本店員被英語「嚇傻」。
於是,日媒炸鍋了:《鑽石周刊》直接定性為「語言精神霸凌」,說這不是溝通,而是文化壓迫。

另一段在日本社交平台瘋傳的視頻也印證了日本人的這一心態。

視頻拍攝於澀谷一家酒店大堂,一名亞洲面孔男子因不滿房費多收與店方爭執,隨後被叫來的日本警察要求出示護照。
男子全程用英語質問:「我是被捕了嗎?為什麼要檢查我的護照?」警察看似聽不懂,只拿着手機打字,顯示「半小時1700日元」。
但男子指着桌上價目表大吼:「明明寫的是1500日元,為什麼要收1700?」
雙方僵持,店員最終直接將他的護照和行李扔到門外。
上傳視頻的日本博主立刻宣稱這是「惹事的中國人」,並藉機抹黑中國遊客。
「希望這些人能被禁止進入日本,並且立即強制遣返。」
「希望徵收入境稅,希望向外國人徵收更多稅,更希望這種惹是生非的外國人不要來日本。」
「迅速引進翻譯軟件,此時刻不容緩!」
然而眼尖的網友發現,該男子持有的其實是韓國護照,上面清楚印着「Republic of Korea」。

這場烏龍尚未平息,「中國人用英語壓制日本人」的話題卻因此再度被推上風口浪尖。

咱們中國網友的看法分三派:
實用派(主流聲音)
「你不懂中文,我日語也一般,說英語不是很正常嗎?這都能叫霸凌?」
批判派(也不少)
「故意放大英語的『壓迫感』,其實是把國內那套比學歷、比收入的『上位心理』帶到日本了。」
反諷派
「歐美人用英語你說國際范,中國人用英語你就說霸凌?這不就是雙標?」
日媒指出,這種現象並非單純的語言差距問題,而是反映出某些中國遊客和移民在心理上將「英語」視為力量和優勢的象徵。

日本在全球英語能力排名中處於相對末尾,根據2021年英孚英語熟練度指數,日本排在第78位,甚至低於越南和尼泊爾。
而中國排名49位,雖不算高,但也屬於中等水平。這一差距使一些中國人產生錯覺:在日本說英語,自己天然佔據主動。
《鑽石周刊》認為,這背後是中日兩國文化氛圍的差異。中國社會長期以來強調競爭和比較,從學歷、收入到子女成績,都有強烈的「分高低」心態。
在這樣的背景下,部分中國人會將語言能力等同於社會地位的象徵。到了日本,這種心理慣性依舊存在,而日本人的「語言自卑」更讓這種錯覺得以強化。
其實日本的英文水平國際排名僅次於中國
不過,也有不少中國網友批評這種心態,「日本人不是怕英語,而是懶得和你糾纏。」有旅居日本的中國人指出,日本家長不讓孩子再參加樂團,可能不是「屈服」,而是為了避免再遇到這種不愉快。

不管你是常駐的留學生,還是第一次去日本玩的遊客,其實都能體會到——
語言帶來的,不止是效率和結果,更多是人與人之間的連接感。
我們總說「學語言是打開一個世界的方式」,但更重要的是:
你用語言傳遞的,是壓力,還是善意?是優越感,還是信任感?
日本各地最多的外國人
在日本這片禮貌到極致的土地上,溫和、真誠的溝通往往更能化解誤解。
有很多遊客說:
「雖然我日語說不好,但我試着說『すみません』(不好意思)、『ありがとうございます』(謝謝),對方立馬回以微笑,甚至用翻譯軟件幫我搞定。」
也有留學生分享:
「剛來日本時,全靠英語溝通;但後來發現,用哪種語言其實沒那麼重要——你真心想交流,對方能感受到。」

















