盧比奧(Marco Rubio)資料照。(Joe Raedle/Getty Images)
阿波羅網方尋綜合報道/中共黨媒報稱,中共外長王毅用強硬口吻與美國國務卿盧比奧通電話。美方隨後給出針鋒相對的回應。另外,黨媒炒作王毅讓盧比奧「好自為之」,但英文翻譯大降調,網友懷疑中共玩文字遊戲。
據中共官媒的報導,周五(1月24日),王毅與「魯比奧」(盧比奧)通話。根據通稿,王毅在通話中雖然強調「兩國元首為中美關係指出了方向」,但實際宣示的還是中共黨魁習近平強調的「合作共贏方向」。
之後,王毅再次強調中共對中國的所謂「領導權」,以及所謂台灣「紅線」,並威脅盧比奧「好自為之」云云。
周五當天,美國國務院官網也刊出發言人的聲明,說明了盧比奧在這次通話中的表態,與中共通稿中的立場相對立。
根據美方聲明,盧比奧強調川普政府將追求一種「有利於美國利益、以美國人民為重」的美中關係。他還強調了美國對該地區盟友的承諾,並對中共對台灣和南海採取的脅迫行動表達了嚴重關切。通話還討論了其它具有雙邊、地區和全球重要性的問題。
美國國務院聲明。(網頁截圖)
哈德遜研究所資深研究員、前台灣立法委員許毓仁在接受美國之音採訪時說,這只是兩國「過招的第一式」。「互探底線,先把各自的紅線劃出來,然後為接下來可能的「特習」對話鋪路。
台灣國防預算遭到在野黨大幅刪減,被英國《經濟學人》雜誌指為親中共在野黨「讓北京最高興的政治鬧劇」。許毓仁表示,美國也對此感到擔憂。
阿波羅網評論員王篤然表示,川普上一任就突破性買給台灣攻擊性武器,這一任會加大軍售力度,台灣親中共在野黨的做法是自毀長城,成了中共武統台灣的幫凶,通過控制立法院,起到了中共起不到的作用。
黨媒炒作「好自為之」盧比奧聽到的到底是什麼?
中共黨媒報導這次通話,都統一地使用了「魯比奧」這個名字,等同正式給盧比奧「改名」。中共此舉被認為是「掩耳盜鈴」,試圖掩飾此前對盧比奧的兩次所謂「制裁」。
多家黨媒報導時,都將王毅宣稱的「好自為之」放入標題。但許多網民調侃,中共主動跟盧比奧溝通,相當於撤銷了對他的「制裁」,這種「強硬表態」只是給自己遮醜,騙騙國內的老百姓。
華爾街日報報導,「好自為之」這個成語表達了一種警告的意思,即一個人應該考慮自己行為的後果。新華社發佈的英文版新聞稿中沒有出現這些警告意味的措辭。這種手法表明,習近平希望在努力與川普政府打交道和在中國公眾面前保持強人姿態之間取得平衡。
外界注意到,中共外交部放出的此次通話的英文翻譯稿中,將中文稿的「希望你好自為之」翻譯成「I hope you will act accordingly」(我希望你採取相應行動),與前文對美國的要求相呼應,大幅降低了針對盧比奧個人的教訓和威脅意味。
中共外交部官網給出的翻譯稿。(網頁截圖)
而新華社英文版通稿則稍顯強硬,使用的表達是希望盧比奧「make the right decisions」(做出正確決定)。
阿波羅網網評論員王篤然表示,這是中共的一貫伎倆,就是欺騙欺騙國內輿論,給小粉紅「打打雞血」。中共每次的通稿都有類似的做法,每一次外事會談,和外國發表的報導和聲明都有很大的不同,包括無中生有,甚至遭到對方的駁斥。