abstract=抽象=pumping elephant
近日,一篇發表於Environmental Science and Pollution Research的學術文章被撤稿。文章由哈爾濱醫科大學的Xueli Wei、Lijing Li和 Fan Zhang於2021年發表,並於2025年1月10日正式撤稿。
事件詳情
眾所周知,學術文章的Abstract(摘要)是論文的核心部分,用於概括全文主旨、總結研究創新點,為讀者提供快速了解文章價值的窗口。然而,這篇文章的作者在撰寫過程中,將Abstract誤解為中文的「抽象」,並進一步奇葩翻譯為「pumping elephant」。
這一低級錯誤直接暴露了文章作者在科研寫作方面的嚴謹性問題,以及對國際化學術規範的不熟悉。如此「抽象」的翻譯不僅令人匪夷所思,更凸顯了作者在撰寫和審查過程中的草率態度。
更離譜的:被引用42次!
更令人震驚的是,這篇論文在正式撤稿前已被引用42次(數據來源:文章官方統計)。這不禁讓人質疑:引用該文章的學者們,是否真的仔細閱讀過論文?還是只是簡單依賴題目和摘要內容進行引用?
這一現象進一步反映了部分學術工作者在引用他人研究時的隨意性和形式主義,暴露了學術圈中引用質量的問題。


「Pumping elephant」的荒唐翻譯不僅讓人捧腹,也凸顯了學術訓練中的短板。希望未來科研工作者們能以此為鑑,重視科研基本功,杜絕類似低級錯誤的發生。畢竟,科研之路需要紮實的基礎,而不是「抽象」的笑話。




