新聞 > 軍政 > 正文

美國務院發聲明 罕見點名批習近平

美國國務院27日發表聲明,點名中共國家主席習近平,沒有兌現他在2015年9月訪問美國時,做出不會將南海爭議島礁軍事化的承諾,反而變本加厲,大興土木從事挑釁的軍事建設,呼籲國際社會繼續反對這種「令人無法接受」且「危險」的行為,向中共共產黨表明必將追究到底的決心

美國國務院發表聲明,點名批評中共國家主席習近平,未有兌現5年前表示不會將南中國海島礁進行軍事化的承諾。

美國國務院發言人奧塔格斯發表聲明,指習近平5年前曾在白宮玫瑰園表示,中國無意於南沙群島實行軍事化,但中方卻在有爭議的島礁毫不顧忌作出軍事挑釁,包括部署反艦巡航導彈、擴大軍事雷達和信號情報能力、建造戰鬥機機庫及跑道,並利用數以百計的海上民兵船隊配合中共海警船,以常態的方式,騷擾周邊國家的漁船,以及開發石油及天然氣的工程。

美國國務院批評中共不兌現自己的承諾。稱最近幾個月,空前數量的國家在聯合國正式反對中(共)國在南中國海的非法海洋主張。美國敦促國際社會繼續對這種不可接受的危險行為提出反對意見,並向中共明確表示,國際社會將追究其責任。美國將繼續與東南亞盟友和夥伴站在一起,抵制中共控制南海的企圖。

2017年1月,中共海軍航空母艦「遼寧號」為首的艦隊,在南海舉行演習。

原文:

China’s Empty Promises in the South China Sea

PRESS STATEMENT

MORGAN ORTAGUS, DEPARTMENT SPOKESPERSON

SEPTEMBER 27, 2020

Five years ago on September 25, 2015, General Secretary Xi Jinping stood in the White House Rose Garden and stated 「China does not intend to pursue militarization」 of the Spratly Islands, and China’s outposts would not 「target or impact any country.」  China has instead pursued a reckless and provocative militarization of those disputed outposts, they have deployed anti-ship cruise missiles, expanded military radar and signal intelligence capabilities, constructed dozens of fighter jet hangars, and have built runways capable of accommodating combat aircraft.

The Chinese Communist Party (CCP) uses these militarized outposts as platforms of coercion to assert control over waters to which Beijing has no lawful maritime claim.  They serve as staging grounds for the hundreds of maritime militia vessels and China Coast Guard ships that regularly harass civilian craft and impede legitimate law enforcement activities, offshore fishing, and hydrocarbon development by neighboring states.

The CCP does not honor its words or commitments. In recent months, we have seen an unprecedented number of states express their formal opposition at the United Nations to China’s unlawful maritime claims in the South China Sea. We urge the international community to continue to raise its opposition to this unacceptable and dangerous behavior, and to make clear to the CCP that we will hold it to account. The United States will continue to stand with our Southeast Asian allies and partners in resisting China’s coercive efforts to establish dominion over the South China Sea.

責任編輯: 秦瑞  來源:阿波羅網秦瑞報道 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2020/0928/1506011.html