阿波羅新聞網新聞 > 軍政 > 正文

官方:對華為孟晚舟等4名被告的起訴書

來源:美國司法部

翻譯:博士陳

CHINESE TELECOMMUNICATIONS CONGLOMERATE HUAWEI AND HUAWEI CFO WANZHOU MENG CHARGED WITH FINANCIAL FRAUD

中國電信集團華為和華為首席財務官孟晚舟被控財務欺詐

Huawei Device USA Inc. and Huawei’s Iranian Subsidiary Skycom Also Named Defendants

華為(美國)設備有限公司和其伊朗子公司Skycom也被指名為被告(譯者註:Skycom註冊地在香港)

Other Charges Include Money Laundering, Conspiracy to Defraud the United States, Obstruction of Justice and Sanctions Violations

其他指控包括洗錢、陰謀欺詐美國、妨礙司法和違反制裁

A13-count indictment was unsealed earlier today in federal court in Brooklyn, New York, charging four defendants,including Huawei Technologies Co. Ltd.(Huawei), the world’s largest telecommunications equipment manufacturer, with headquarters in the People’s Republic of China(PRC) and operations around the world. The indicted defendants include Huawei and two Huawei affiliates— Huawei Device USA Inc.(Huawei USA) and Skycom Tech Co. Ltd.(Skycom)— as well as Huawei’s Chief Financial Officer(CFO) Wanzhou Meng(Meng).

今早,紐約布魯克林聯邦法院對包括華為技術有限公司——世界上最大的電信設備製造商,總部在中國,在全球都有業務——在內的4個被告提出了13項司法指控。被起訴的被告包括華為及其兩家附屬公司——華為(美國)設備有限公司和Skycom科技有限公司,以及華為首席財務官孟晚舟。

The defendants Huawei and Skycom arecharged with bank fraud and conspiracy to commit bank fraud, wire fraud and conspiracy to commit wire fraud, violations of the International Emergency Economic Powers Act(IEEPA) and conspiracy to violate IEEPA, and conspiracy tocommit money laundering. Huawei and Huawei USA are charged with conspiracy to obstruct justice related to the grandjury investigation in the Eastern District of New York. Meng is charged with bank fraud, wire fraud,and conspiracies to commit bank and wire fraud.

被告華為和Skycom被指控銀行欺詐、合謀銀行欺詐、電信欺詐和合謀電信欺詐、違反《國際緊急經濟權力法》和合謀違反《國際緊急經濟權力法》和合謀洗錢等。華為和華為(美國)公司被控蓄意妨礙紐約東區大陪審團調查的司法公正。孟被控銀行欺詐、電信欺詐和合謀實施銀行和電信欺詐。

Acting U.S. Attorney General Matthew G.Whitaker, Secretary Kirstjen Nielsen of the U.S. Department of Homeland Security, Secretary Wilbur Ross of the U.S. Department of Commerce, U.S. Attorney Richard P. Donoghue for the Eastern District of New York, FBI Director Christopher A. Wray, Assistant Attorney General Brian A. Benczkowski of the Justice Department's CriminalDivision and Assistant Attorney General John C. Demers of the National SecurityDivision, announced the charges.

代理美國司法部長惠特克、國土安全部部長尼爾森、商務部部長威爾伯•羅斯、紐約東區律師多諾霍、聯邦調查局局長克里斯托弗·雷,司法部刑事部門的助理司法部長布萊恩·A·本茨科夫斯基和國家安全部助理司法部長約翰·德默斯宣布了指控。

“Today we are announcing that we are bringing criminal charges against telecommunications giant Huawei and itsassociates for nearly two dozen alleged crimes," said Acting Attorney General Whitaker."As I told Chinese officials in August, China must hold its citizens and Chinese companies accountable for complying with the law.I’d like to thank the many dedicated criminal investigators from several different federal agencies who contributed to this investigation and the Department of Justice attorneys who are moving the prosecution efforts forward. They are helping us uphold the rule of law with integrity.”

美國代理司法部部長惠特克說:“今天我們宣布,我們將對電信巨頭華為及其合作夥伴提出刑事指控,指控他們犯有近20項罪行。”“正如我今年8月告訴中國官員的那樣,中國必須讓其公民和中國企業對法律負責。我要感謝來自幾個不同聯邦機構的許多敬業的刑事調查人員,他們為這次調查做出了貢獻,感謝司法部的律師們,他們正在推進這項起訴工作。他們在用嚴正的品格維護法治。”

“As charged in the indictment, Huawei and its Chief Financial Officer broke U.S. law and have engaged in a fraudulent financial scheme that is detrimental to the security of the United States,”said Secretary Nielsen.“They willfully conducted millions of dollars in transactions that were in direct violation of the Iranian Transactions and Sanctions Regulations, and such behavior will notbe tolerated. The Department of Homeland Security is focused on preventing nefarious actors from accessing ormanipulating our financial system, and we will ensure that legitimate economic activity is not exploited by our adversaries.I would like to thank ICE Homeland Security Investigations for their exceptional work on this case.”

美國國防部長尼爾森說:“正如起訴書中所指控的那樣,華為及其首席財務官違反了美國法律,從事了一項對美國安全有害的欺詐性財務計劃。”“他們有意進行了數百萬美元的交易,直接違反了《伊朗交易和制裁規定》,這種行為是不能容忍的。”國土安全部的重點是防止不法分子進入或操縱我們的金融系統,我們將確保合法的經濟活動不被我們的對手利用。我要感謝ICE國土安全調查部門在這個案子上的出色工作。

“For years, Chinese firms have broken our export laws and undermined sanctions, often using U.S. financial systems to facilitate their illegal activities,” said Secretary Ross.“This will end. The Trump Administration continues to betougher on those who violate our export control laws than any administration inhistory. I commend the Commerce Department’s Office of Export Enforcement, and our partners in the FBI, Justice Department, Department of Defense, and Department of Homeland Security fortheir excellent work on this case.”

商務部長羅斯說:“多年來,中國公司違反了我們的出口法律,破壞了制裁措施,經常利用美國的金融系統為他們的非法活動提供便利。”“這一切將結束。特朗普政府對那些違反我們出口管制法律的人的態度比歷史上任何一屆政府都要強硬。我對商務部的出口執法辦公室,以及我們在聯邦調查局、司法部、國防部和國土安全部的合作夥伴在這個案子上所做的出色工作表示稱讚。”

“As charged in the indictment, Huawei and its subsidiaries, with the direct and personal involvement of their executives,engaged in serious fraudulent conduct, including conspiracy, bank fraud, wirefraud, sanctions violations, money laundering and the orchestrated obstruction of justice,” stated U.S. Attorney Donoghue.“For over a decade, Huawei employed a strategy of lies and deceit to conduct and grow its business. This Office will continue to hold accountable companies and their executives, whether here or abroad, that commit fraud against U.S. financial institutions and their international counterparts and violate U.S. laws designed to maintainour national security.” Mr. Donoghue thanked the FBI, U.S. Immigration and Customs Enforcement’s Homeland Security Investigations(HSI), U.S. Department of Commerce Office of Export Enforcement(OEE) and the Defense Criminal Investigative Service(DCIS) agents who are investigating this case for their tireless work and dedication.

美國聯邦檢察官多諾霍說:“起訴書指控華為及其子公司,在高管的直接和親自參與下,從事嚴重欺詐行為,包括共謀、銀行欺詐、電信欺詐、違反制裁、洗錢和精心策劃的妨礙司法公正的行為。”十多年來,華為一直採用謊言和欺騙的策略來經營和發展自己的業務。聯邦檢察院將繼續追究對美國金融機構及其國際同行進行欺詐並違反旨在維護我們國家安全的美國法律的公司及其高管的責任,無論他們是在美國還是在國外。“多諾霍感謝聯邦調查局、美國移民和海關執法局的國土安全調查(HSI)、美國商務部出口執法局(OEE)和國防刑事調查局(DCIS)的特工在調查此案中所做的不懈努力和奉獻。

“These charges lay bare Huawei’s alleged blatant disregard for the laws of our country and standard global businesspractices,” said FBI Director Wray.“Companies like Huawei pose a dual threat to both our economic andnational security, and the magnitude of these charges make clear just how seriouslythe FBI takes this threat. Today should serve as a warning that we will not tolerate businesses that violate our laws,obstruct justice, or jeopardize national and economic well-being.”

美國聯邦調查局局長雷(Wray)表示:“這些指控揭露出華為公然無視我國法律和全球商業慣例的行為。”“像華為這樣的公司對我們的經濟和國家安全都構成了雙重威脅,指控的數量和範圍清楚表明,FBI對這一威脅的重視程度。今天應該作為一個警告,我們不會容忍那些違反我們法律、妨礙司法公正或危害國家和經濟福祉的企業。”

Overview of the Indictment

起訴書概述

The charges in this case relate to along-running scheme by Huawei, its CFO, and other employees to deceive numerous global financial institutions and the U.S. government regarding Huawei’s business activities in Iran. As allegedin the indictment, beginning in2007, Huawei employees lied about Huawei’s relationship to a company in Iran called Skycom, falsely asserting it was notan affiliate of Huawei. The company further claimed that Huawei had only limited operations in Iran and that Huaweidid not violate U.S. or other laws or regulations related to Iran. Most significantly, after news publications in late2012 and2013 disclosed that Huawei operated Skycom as an unofficial affiliate in Iran and that Meng had served on the board of directors of Skycom,Huawei employees, and in particular Meng, continued to lie to Huawei’s banking partners about Huawei’s relationship with Skycom. They falsely claimed that Huawei had sold its interest in Skycom to an unrelated third party in2007 and that Skycom wasmerely Huawei’s local business partner in Iran.In reality, Skycom was Huawei’s longstanding Iranian affiliate, and Huawei orchestrated the2007 sale to appear as an arm’s length transaction between two unrelated parties, when in fact Huawei actually controlled the company that purchased Skycom.

本案的指控涉及華為及其CFO和其他員工長期以來的一項策劃,即華為在伊朗的商業活動欺騙了全球眾多的金融機構和美國政府。正如起訴書中所述,從2007年開始,華為員工就欺瞞了華為與伊朗的一家名為Skycom的公司的真實關係,謊稱該公司不是華為的子公司。該公司還聲稱,華為在伊朗的業務有限,沒有違反美國或其他有關伊朗的法律或法規。最重要的是,據2012年末和2013年新聞報道透露,Skycom是華為在伊朗的非官方子公司,孟曾擔任Skycom的董事會成員。華為員工,尤其是孟,繼續就華為與Skycom的關係向華為的合作銀行撒謊。他們錯誤地聲稱,華為在2007年將其在Skycom的權益出售給了與之無關的第三方,而Skycom僅僅是華為在伊朗的本地業務合作夥伴。實際上,Skycom是華為在伊朗的長期附屬公司,華為精心策划了2007年的交易,使其看起來像是兩個互不相關的公司之間的一筆獨立交易,而實際上,華為實際上控制着收購Skycom的那家公司。

As part of this scheme to defraud, Meng allegedly personally made a presentation in August2013 to an executive of oneof Huawei’s major banking partners in which she repeatedly lied about there lationship between Huawei and Skycom.

作為欺詐計劃的一部分,孟涉嫌在2013年8月親自向華為主要銀行合作夥伴之一的一名高管做了一次陳述,在陳述中,她多次就華為與Skycom之間的關係撒謊。

According to the indictment, Huawei reliedon its global banking relationships for banking services that included processingU.S. dollar transactions through the United States. U.S. laws and regulations generally prohibited these banks from processing transactions related to Iran through theUnited States. The banks could havefaced civil or criminal penalties for processing transactions that violated U.S. laws or regulations. Relying on therepeated misrepresentations by Huawei, these banks continued their banking relationships with Huawei. One bankcleared more than$100 million worth of Skycom-related transactions through the United States between2010 and2014.

起訴書說,華為依靠其全球銀行關係提供銀行服務,包括通過美國處理美元交易。美國法律法規一般禁止這些銀行通過美國處理與伊朗有關的交易。這些銀行可能會因為處理違反美國法律或法規的交易而面臨民事或刑事處罰。基於華為一而再再而三的不實陳述,這些銀行繼續與華為合作。有家銀行在2010年至2014年間通過美國結算了價值超過1億美元的skycom相關交易。

In furtherance of this scheme to defraud,and as alleged in the indictment, Huawei and its principals repeatedly lied toU.S. government authorities about Huawei’s business in Iran in submissions tothe U.S. government, and in responses to government inquiries. For example, Huawei provided false information to the U.S. Congress regarding whether Huawei’s business in Iranviolated any U.S. law. Similarly, asindicated in the indictment, in2007— months before Huawei orchestrated thepurported sale of Skycom to another Huawei-controlled entity— Huawei’s founder falsely stated to FBI agents that Huawei did not have any direct dealings with Iranian companies and that Huawei operated in compliance with all U.S. export laws.

華為及其負責人在向美國政府提交的文件和對政府調查的回應中,多次就華為在伊朗的業務向美國政府當局撒謊。例如,華為就其在伊朗的業務是否違反了美國法律向美國國會提供了虛假信息。同樣,起訴書指出,2007年——華為策划了據稱是將Skycom出售給另一家華為控制的實體的交易的前幾個月——華為創始人向美國聯邦調查局(FBI)特工謊稱,華為與伊朗公司沒有任何直接交易,而且華為的運作符合美國所有的出口法律。

After one of Huawei’s major global banking partners(identified as Financial Institution1 in the indictment) decided toexit the Huawei relationship in2017 because of Huawei’s risk profile, Huawei allegedly made additional misrepresentations to several of its remaining banking partners in an effort to maintain and expand those relationships. Huawei and its principals are alleged to have repeatedly and falsely claimed that Huawei had decided to terminate its banking relationship with Financial Institution1, when in fact it was Financial Institution1 that had decided to terminate the banking relationship. Through these misrepresentations, Huawei wasable to continue its banking relationships with its other banks.

在華為的一個主要全球銀行合作夥伴(起訴書中稱為金融機構1)因華為的風險狀況於2017年決定退出與華為的合作關係後,華為涉嫌繼續向其剩餘的幾家銀行合作夥伴進行了虛假陳述,以維持和擴大這些關係。華為及其負責人涉嫌多次謊稱華為決定終止與金融機構1的銀行關係,而實際上是金融機構1決定終止銀行關係。通過這些不實陳述,華為得以繼續與其他銀行保持業務關係。

In2017, when Huawei became aware of the government’s investigation, Huawei and its subsidiary Huawei USA allegedly tried to obstruct the investigation by making efforts to move witnesses with knowledge about Huawei’s Iran-based business to the PRC, and beyond the jurisdiction of the U.S. government, and by concealing and destroying evidenceof Huawei’s Iran-based business that was located in the United States.

2017年,當華為意識到美國政府的調查,據稱,華為及其美國子公司努力通過將了解華為伊朗業務的證人轉移到中國,以及在美國司法管轄之外,通過隱瞞和銷毀華為位於美國的伊朗業務的證據,以試圖阻撓調查。

In December2018, Canadian authorities apprehended Meng in Vancouver pursuant to a provisional arrest warrant issued under Canadian law. The U.S. governmentis seeking Meng’s extradition to the United States.

2018年12月,加拿大當局根據加拿大法律發出的臨時逮捕令,在溫哥華逮捕了孟。美國政府正在尋求將孟引渡到美國。

The charges in the indictment are merely allegations, and the defendants are presumed innocent until proven guiltybeyond a reasonable doubt in a court of law.

起訴書中的指控僅僅是指控,在法庭排除合理的懷疑以證明被告有罪之前,被告被假定無罪。

The indictment unsealed today is assignedto U.S. District Judge Ann M. Donnelly of the Eastern District of New York.

今天公布的起訴書交給了紐約東區的美國地區法官安·m·唐納利(Ann M. Donnelly)。

The government’s investigation is ongoing.

政府的調查正在進行中。

The investigation is being jointly conducted by the FBI’s New York Field Office, HSI’s New York Field Office,OEE’s New York Field Office, and DCIS’s Southwest and Northeast FieldOffices. Agents from the FBI, HSI, andOEE offices in Dallas provided significant support and assistance. The government’s case is being handled by the National Security and Cybercrime and Business and Securities Fraud Sections ofthe U.S. Attorney’s Office for the Eastern District of New York, the JusticeDepartment’s Criminal Division’s Money Laundering and Asset Recovery Section(MLARS), and the Justice Department’s National Security Division’s Counter intelligence and Export Control Section(CES).

調查由聯邦調查局的紐約外勤處、HSI的紐約外勤處、OEE的紐約外勤處以及DCIS的西南和東北外勤處聯合進行。達拉斯聯邦調查局、HSI和OEE辦公室的特工提供了大量的支持和幫助。……(分工)

Assistant U.S. Attorneys Alexander A.Solomon, Julia Nestor, David K. Kessler, Kaitlin Farrell, and Sarah Evans,MLARS Trial Attorneys Laura Billings and Christian Nauvel, and CES TrialAttorneys Thea D. R. Kendler and David Lim are in charge of the prosecution,with assistance provided by Assistant U.S. Attorney Mark Penley of the NorthernDistrict of Texas, Assistant U.S. Attorneys Brian Morris and Brendan King ofthe Eastern District of New York’s Civil Division and Trial Attorneys AndrewFinkelman and Margaret O’Malley of DOJ’s Office of International Affairs. Additional Criminal Division and NationalSecurity Division Trial Attorneys and Assistant U.S. Attorneys within U.S.Attorney’s Offices for the Northern District of Texas, the Eastern District ofTexas, and the Northern District of California have provided valuableassistance with various aspects of this investigation.

……(分工)

The Defendants(4名被告):

Huawei Technologies Co. Ltd.

Huawei Device USA Inc.

Skycom Tech Co. Ltd.

Meng Wanzhou, also known as“Cathy Meng”and“Sabrina Meng”

Age:46

Residence: People’s Republic Of China

E.D.N.Y. Docket No.18-CR-457(AMD)

[1] The indictment charges other individualswho have not yet been apprehended and whose names will not be publicly releasedat this time.

阿波羅網責任編輯:夏雨荷 來源:博士陳 修昔底德的回聲 轉載請註明作者、出處並保持完整。

軍政熱門

相關新聞

➕ 更多同類相關新聞