阿波羅新聞網娛樂 > 娛樂評論 > 正文

狂追中國電視劇的外國人 他們都在看些咩?

前陣子,宮廷劇《延禧攻略(電視劇)》的熱播

在朋友圈掀起了一陣華麗的古裝追劇風

在一檔街頭採訪的視頻欄目中

當記者詢問起歪果仁最近看的古裝劇時

被採訪的小哥哥小姐姐們

竟一致對《延禧攻略》大加讚賞

不過話講返嚟

看到歪果仁們對中國電視劇門兒清

講姐心裏不由得覺着揚眉吐氣

畢竟當年追着韓劇、美劇跑的我們

終於等到了歪果仁追“國”劇的一天

事實上,自從上世紀80年代以來,《西遊記》《還珠格格》開始走出國門,國產劇的海外發展已有卅多年,回望中國電視劇的海外輸出之旅,的確熱鬧非凡:

在日韓兩國,《步步驚心(電視劇)》《琅琊榜(電視劇)》不僅帶動網民熱烈的討論,還促使當年韓國中華電視台的年均收視率增加了435%。

在坦桑尼亞等非洲國家,《媳婦的美好時代》引發當地收視熱潮,節目由非黃金檔移至黃金檔,並一再重播。

在越南,瘋狂迷戀中國電視劇的觀眾們,追星、購買影視周邊、帶領全家來中國旅遊,甚至組團學習漢語。

這一幕幕景象,對於曾經追逐“韓流”的中國少男少女來講,係那麼熟悉而親切……

走出國門的中國電視劇

回顧國劇走上海外的道路,《甄嬛傳》的海外之旅不得不提。

2015年3月18日,精簡為6集、每集90分鐘的美國版《甄嬛傳》,登陸了全球最大的在線影片租賃商Netflix網站。

《甄嬛傳》在Netflix網站上的宣傳

圍觀美版的翻譯,也成了網友們的一大樂趣。

與《甄嬛傳》不同的係,同時期的熱播劇《步步驚心》,則選擇了以日本、韓國為主要目標的亞洲市場。

在日本,《步步驚心》改名為《宮廷女官若曦》,在日本BS JAPAN電視台播放,播放後不久就立刻成為該電視台訪問量最多的節目。

韓國則直接將《步步驚心》翻拍成了韓版《步步驚心:麗》。

對於愛追國產劇的歪果仁來講,古裝劇係剛需。

即使在理解人物行為和對話方式時略顯費力,但就像英國的Elise所講的,“雖然不明白為咩劇中的人物只有一個妻子,卻可以有很多小妾,但哪怕光睇吓劇中人物的服裝,也覺得賞心悅目。”

相較古裝劇,現代題材的中國電視劇則更受非洲國家人民的歡迎。

在非洲,都市情感類電視劇格外受寵,《金太狼的幸福生活》《咱們結婚吧(電視劇)》《奮鬥》《杜拉拉升職記》《媳婦的美好時代》等多部電視劇先後在非洲的幾個國家播出,好評不斷,有人形容非洲市場“大到超出想像”。

《媳婦的美好時代》中的女演員海清在非洲極受歡迎

國產良心劇越來越多,也忙壞了嗰啲負責製作字幕的老外,當《楚喬傳》上傳到外網之後,點擊量迅速破千萬,底下冒出了一大堆求字幕的留言。

在美國影視字幕網站VIKI上,有一批熱衷華語電視劇的“腦殘粉”,他們不僅掰着指頭算着國產劇更新的時間,而且隔三差五就在網站上“催更”。

在VIKI上,“中國電視劇”的分類位居亞洲電視劇的四大分類之一,涉及劇目多達620部。搜索排行位於前列的劇集包括《琅琊榜》《盜墓筆記》《偽裝者(電視劇)》《秦時明月》,其中《琅琊榜》有20種語言的字幕,包括希伯來語和荷蘭語等等。它的評分也高達9.7分。

《琅琊榜》在日本宣傳時的海報

在俄羅斯最大社交媒體VK上,同樣活躍着一大批專攻中國電視劇的字幕組。與世界各地的字幕組一樣,他們自發地發佈中國電視劇資訊,翻譯字幕、配音,運營粉絲群……在國內大熱的電視劇基本都被俄羅斯字幕組緊追,翻譯成俄文。

往往在一部製作精良的國產劇背後,係千千萬萬來自世界各地的國產劇愛好者們。當電視劇在國內更新後,會首先由第一批翻譯者將中文翻譯成英文,隨後再將英文翻譯成其他語種。

美國、澳大利亞、意大利、西班牙、匈牙利,新加坡、印度尼西亞……一個廣受歡迎的熱播劇,通常可能被翻譯成廿多種語言。

離不開中國電視劇的越南人民

雖然,國產劇越來越受到各國人民的青睞,但講到中國電視劇最大的海外市場,非東南亞地區莫屬。

從最早的《西遊記》《三國演義》這樣的古裝正劇,到90年代《渴望》《情滿珠江》的情感戲,當一批又一批經典國劇登陸越南熒屏,中國電視劇便在越南人民心中播下了一顆好奇的種子。

而在此後的30年間,《雍正王朝》《甄嬛傳》《琅琊榜》等劇的陸續傳入,更讓這顆種子不斷地生根、發芽。

毫不誇張地講,可以講中國大陸電視劇佔據了越南電視劇市場的半壁江山。

現如今,對於大多數越南90後來講,關於中國影視劇的記憶,幾乎和中國90後相差無幾,大家甚至連假期必看的電視劇,都如出一轍。

“上小學的時候,家裡電視老放《西遊記》《還珠格格》,我和同學們每天就盼着早點放學,狂奔回家看電視。”

1992年出世于越南河內的女孩瓊庄,這樣回憶道。在她的記憶里,他們從小就看中國劇,甚至有時候,越南年輕人對中國影視劇的認知度,可能比中國本土觀眾還要高。

瓊庄清晰地記得,當年她就讀的小學附近有很多商店售賣熱播劇的周邊商品,“《還珠格格》里香妃的頭飾當時超級風靡,還有《西遊記》的貼畫、面具也很火。”瓊庄一邊笑,一邊用手比划出孫悟空的造型,“可惜我爸媽覺得買這些沒用,我要了好久,他們才給我買了一個孫悟空的塑料面具。”

在越南,幾乎每個人都看過《還珠格格》,雖然這個國家只有3000萬網民,但《楚喬傳》的Facebook專頁,光係越南粉絲就接近20萬。

在《楚喬傳》播出那段時間,每天在YouTube上看直播的越南人數有2萬多,因為等不急字幕組的翻譯,越南人就直接開了個直播,進行在線翻譯。

網友們對楚喬傳的評價

當同樣由趙麗穎主演的電視劇《花千骨》熱映時,同名小講的銷量也很好,每家書店都把它放到最顯眼的位置,中國經典的四大名著,現代的各種網絡小講,也在店裡隨處可見。

也正因為趙麗穎在各種電視劇中的頻頻露臉,她在越南人民所評選的亞洲最美面孔中,一舉摘得第一名。

2017年,隨着由楊冪、趙又廷主演的電視劇《三生三世十里桃花(電視劇)》的上映,這部國內爆款神劇在越南同樣締造了神話。

在越南這個只有9000多萬人口、3000多萬網民的國家,僅一家視頻平台就為《三生三世十里桃花》貢獻了超過3000萬的點擊量。

隨着越來越多的越南年輕人通過看劇了解中國,這些“粉絲”一邊購買影視周邊產品,一邊瘋狂熱愛中國明星,帶領全家來中國旅遊,甚至組團學習漢語……

打開越南本土最大的視頻網站ZingTV,電視劇首頁推薦的便係由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官(電視劇)》。

在首頁的八個電視劇圖標中,有六個都係中國電視劇。

點開國劇仔細看,播放量和評分也都很高。例如,由楊洋、鄭爽主演的《微微一笑很傾城(電視劇)》評分高達9.8,播放量突破3700萬。楊冪、趙又廷主演的《三生三世十里桃花》評分9.6,播放量也超過了3000萬。即便對比嗰啲在當地最受歡迎的韓劇,《美女的誕生》《匹諾曹》的點擊量也不過為347萬和261萬。

自掏腰包,就愛翻拍國劇

對於啲中國電視劇的忠實粉絲來講,光看中國電視劇係不過癮的,他們還愛以自己的方式進行翻拍。

一位名為Kenny Sang的越南男子,自稱越南最有名的“小鮮肉”(越南人的講法係Hot Boy)。

在看過了中國古裝劇《武媚娘傳奇》後,Kenny Sang果斷聘請了近100個演員,總投資60多億越南盾(約合180多萬元人民幣),“翻拍”了一部十分鐘左右的“武媚娘”主題微電影,圓了自己的女王夢。

越南版《武媚娘傳奇》劇照之武媚娘進宮

你若係看完這部只有10分鐘的微電影,一定會被雷得外焦里嫩。劇中,Kenny Sang親自上陣,留着兩撇小鬍子扮演“武媚娘”,一路“打怪升級”,直到最終坐上皇后寶座。

故事首先從武媚娘初進宮時備受凌辱的遭遇講起,此時,後宮佳麗們會拿着手機拍下“她”受辱時的慘境。

但沒過多久,“武媚娘”就用舞蹈博取了皇帝的歡心。

初成妃子時,“武媚娘”講出了內心壓抑已久的第一句台詞:“我長得比你們都要美!”

越南版《武媚娘傳奇》中,“武媚娘”贏得皇帝青睞的舞蹈

接下來,“武媚娘”便開始用各種手段殺掉後宮所有的妃子,並順利登上皇后寶座。

有人自掏腰包演繹《武媚娘傳奇》,還有人把《還珠格格》拍成了30分鐘的惡搞短劇。

劇中,皇阿瑪和小燕子的服裝相當奇特,格格們的“花盆底”上穿着的係長筒襪,而嗰個“花盆底”似乎也要比中國清裝劇里的高出許多。

劇中,有人拿着手機,也有人吃着後來由法國殖民者們帶來的法棍,格格們的節目表演係搖滾樂和Rap的結合。

在網友的嬉笑怒罵間,又讓《還珠格格》火了一把。

阿波羅網責任編輯:寧成月 來源:微信 轉載請註明作者、出處並保持完整。

娛樂評論熱門

相關新聞

➕ 更多同類相關新聞