新聞 > 軍政 > 正文

香港黨媒:涉六四新書禁區大突破 習近平親審默許出版

阿波羅網編者註:傅高義很親共,為鄧小平64屠殺辯解。即便如此,傅高義此書在大陸出版也被刪除了一部分。

八九六四」事件發生後,這一場震驚中外的大屠殺一直被視為中共「政治禁區」,傳媒出版界更視此為紅線雷區,多年無人敢於涉及。近日,美國中國問題專家傅高義(Ezra F. Vogel)作品《鄧小平時代》的簡體中文版獲准在大陸出版,有港媒(阿波羅網編者註:香港黨媒亞洲周刊)透露,習近平曾在十八大前親自審讀了這一包含大篇幅「六四」內容的書稿。該書最終獲默許出版,被指具有標誌性意義,是對大陸政治禁區的「重大突破」。

《鄧小平時代》3萬字描述「六四」經過

1月18日,82歲的美國中國問題專家傅高義歷時十年寫就的《鄧小平時代》(英文版書名:Deng Xiaoping and the Transformation of China,2011年出版)一書在北京公開出版發行。海外中文媒體報導說,該書共65萬字,是一部對鄧小平一生完整回顧、對大陸改革開放歷史作全景式描述的著作。引人注目的是,書中將「北京:一九八九」作為單列章節,近3萬字的內容雖較香港出版的未刪節完整版少了1萬字,但卻依然詳細描述了「六四」事件經過。

據香港《亞洲周刊》報導說,這部書稿經中共國家新聞出版署等多個部門審稿,曾被反覆刪改,在現任中共總書記習近平在中共十八大前閱讀了送審書稿後,這部書才得以順利出版。

報導說,這部中國大陸簡體版書,由北京的生活.讀書.新知三聯書店出版。有意思的是,出版方在18日首發式前,打破常規,沒有提前給傳媒和有關方面贈送樣書,一副「保密」狀態。分析指或許是出版方擔心樣書外流,一旦被中共高層某些保守派人士或社會上反改革陣營人士看了書後,可能會向當局舉報,從而而令出版節外生枝,甚至夭折。

據了解,大陸版《鄧小平時代》1月18日在北京舉辦首發式後,當天,中共黨媒《新華社》即發文《「鄧小平時代」作者傅高義:讓西方世界更了解中國》。22日,《人民日報》又發表記者對傅高義的三千字專訪《告訴西方,一個真實的鄧小平》。

此外,傅高義還出席了北京國家圖書館的演講,數日間受到包括中新社、南方報系等其他媒體的專訪。《亞洲周刊》報導說,中共的最高喉舌如此報道一個外國學者寫的一本書,較為少見。只是,大陸傳媒對這部書的所有報道都未提及「六四」內容。

陸、港版本有差異

報導還提到,中國大陸中文版和香港中文版有差異,北京出版方對此承認,大陸中文版還是做了「必要處理」,「按照國內出版管理辦法,通過專家審稿。主要處理還是集中在史料方面」,「而由此史料所產生的觀點也需要做一些處理」。

報導稱,經過對照發現,刪節或修改的主要部分是涉及中共高層黨內鬥爭的內容,不過,大陸中文版以前所未有的篇幅保留了香港中文版的六四故事。對這個二十多年來的高敏感「禁區」,此書無疑具有歷史性突破,儘管有不少刪節或改動,但事實部分基本保留,論述部分則部分保留。

作者傅高義:他們要刪除什麼,我是有底線的

據《亞洲周刊》報導,八十二歲的傅高義系哈佛大學亨利.福特二世社會科學榮休教授,費正清東亞研究中心前主任。一九七九年他撰寫的《日本第一》曾激起反響。在哈佛大學,能說一口流利中文的傅高義享有〝中國先生〞稱譽。

在接受《亞洲周刊》專訪時,傅高義明確表示,他原本與三聯書店有共識,出版之前,他要看最後審查版本,書中被刪掉了什麼,或絕不能加上什麼,都要經他本人同意,以確保出版的大陸版中每一句都是他的話。

傅高義:「是不出版,還是讓他們作些許刪改後出版,那是我選擇的權利。雖然有經我認可的刪節,但能讓幾十萬人、上百萬人讀到此書,那是好事。當然他們要刪除什麼,我是有底線的。我們有個約定,我要看到最後刪改的版本。不符合我的底線的話,我隨時撤回稿子,放棄出版。這一點,我很強硬,也給了出版社壓力,以此爭取獲得最大空間。聽說,出版方頂着風險,作了極大努力,在作者和審查部門之間作出平衡,往往要受〝夾板氣〞。」

他舉例說,大躍進究竟死了多少人,出版方開始完全刪除了,但傅高義希望它們保留,他在書中說〝有外國專家估計〞,大躍進時期死了四千萬人,後來審查部門還是拍板通過了。他認為這是他堅持和爭取的結果。

「還有關於六四事件那部分,主體框架基本保留,歷史事實的梗概基本保留,這很不容易。這是巨大突破,也是我的底線。黨內領導人的鬥爭部分,審查部門要求淡化,但我的底線是肯定要保留,保留多少,保留什麼可以談,至少要讓讀者看明白,對某件事,領導人之間有不同看法,了解當時的事件背景。」


關於《亞洲周刊》,請參考趙紫陽智囊吳國光教授的媒體控制分析文章 

吳國光:多重的真相還原

責任編輯: 於飛  來源:NTD 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2013/0125/280498.html