越往下看越搞笑:中國姓氏在英語國家遇到尷尬
曾有人寫文章,認為「X」是漢語拼音的軟肋,在英語的姓名里幾乎看不到這個字母,所以一旦姓名里出現這個字母會給人怪異的感覺。一般人會把它讀成「克司」,有個姓邢(Xing)的朋友在銀行工作,有的客戶看到他掛在身上的名牌會叫他「克星先生」,還有的人叫他「Mr.Crossing」,因為英語把行人路斑馬線叫CROSSING,簡寫成XING,在美國的大街小巷到處都可以看到「Xing」,有人為尊重他就把邢先生的姓擴展讀出來,就是 「Mr.Crossing」。
而姓「徐」、「許」或姓「付」的朋友就更難過,因為「xx you 」在英語裏是一句極粗劣具侮辱性的罵人話,人們往往把動詞簡寫成X或是F,把You簡寫成U,所以一般人看到XU或者FU心裏都會有點彆扭的,Xu字念起來更是五花八門,發什麼音的都有。
據說還有姓「奚」的被人當作羅馬數字「XI」念成「Mr. Eleven」。
其實不只是「X」,「Q」、「Z」、「Zh」等音外國人都發不出來,「Q」在英語裏後面肯定是跟着「U」的,如「Queen」「Quit」等等,所以單單一個Q他們會很困擾,乾脆就照着「QU」發音,於是 「秦」(Qin)就變成接近於「Queen」的發音了。
有時候引起混淆的是姓名的意思。
李(Li)先生在美國可能會被人稱作「撒謊先生」(MR. Lie)。因為Li的元音字母i在這裏讀作長元音[ai],加上美國發音為降調,拼讀起來正好與Lie同音。姓戴(Dai)的會被人稱作「死先生」,(Mr. Die)因為Dai與 Die發音一樣,如果姓戴的人做了醫生,會不會門庭冷落?找「死醫生」看病,多不吉利啊!
我兒子的家庭醫生是個女的,在美國考的醫生執照,姓何,大家都叫她「Dr. He」,發音和「他」的英文詞相同。當我去給兒子登記幼兒園時,秘書問我: 「Who is your son’s pediatrician?」(誰是你兒子的家庭醫生?)我回答:「Dr. He」。
她接着問:「What is his phone number?」
我趕緊搖頭:「Dr.He is not he ,is she。」「You mean he is she ?」
「No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He……」我們倆頭上都有黑線冒出來了。
姓施的也一樣,拼音「Shi」老外發出來的音是「She」,就是「她」的音,有個男性朋友在公司里每次被人介紹他是「Mr.She」(女先生),都十分彆扭。
關於「She」和「He」《世界日報》曾登過這樣一個故事:
有一位姓尤(YOU)的人來到加拿大後,熱情助人,經常為新來的中國留學生接站。一次他同時接來一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接來後的第二天系裏正好有個PARTY,尤同學想可以趁此機會領兩位新人去熟悉一下環境,認識一些朋友,於是就開車帶他們二位去參加PARTY。聚會開始後老尤上前給大家介紹新來的同學,怕老外記不住,還把他們的姓氏都給拼了出來 :
先介紹女士:「She is He, HE!」老外跟着重複:「So, She is he?」老尤答: Yes!
然後指着佘:"He is She, SHE!"老外有點懵:「What, He is she?」
尤回答: Right!
接着指指自己 "And I am You, YOU!" 老外已徹底暈了:Oh, You are me?!
責任編輯: 陳柏聖 轉載請註明作者、出處並保持完整。
本文網址:https://hk.aboluowang.com/2007/0918/56334.html
相關新聞
- 又買櫝還珠了——掙三十萬美元跟國內比?(圖)
- 10萬美元在美十個城市最值錢 有一州佔半(組圖)
- 為什麼日本窮人住獨棟 有錢人住公寓?(圖集)
- 加州橙縣退休天堂 房價15萬起跳(組圖)
- 最佳幽默段子: 催婚(組圖)
- 2023最新幽默段子,夠你樂一整夏(組圖)
- 史上最搞笑的腦筋急轉彎,笑死你!(圖集)
- 幽默笑話: 看熱鬧(圖)
- 50個腦筋急轉彎防痴呆,眼淚要笑出來了(圖)
- 28個幽默小短句,哈哈一笑,煩惱全消(組圖)
- 幽默段子:中獎(圖)
- 朋友圈最火的15個幽默段子,哈哈一笑,煩惱全消(組圖)
- 幽默段子:理解(圖)
- 10個幽默小故事,非常經典!
- 最新幽默笑話:《結婚》(圖)
- 《豬成精了》,哈哈哈哈,笑出眼淚(圖)
- 2022最新句子!能忍住不笑算你厲害(組圖)
- 11個幽默小短句,哈哈一笑,煩惱全消!(圖)
- 幽默段子:租房(圖)
- 幽默段子:財路(圖)