阿波羅新聞網新聞 > 北美新聞 > 正文

這個詞不能用?加警發安珀警報竟惹出大麻煩

警察(示意圖/圖片來源:Pixabay)

上周五在加拿大阿省埃德蒙頓北部發生少女遭人綁架事件。所幸當地警方反應果斷迅速,在發出緊急安珀警報僅20分鐘之後就將受害人救出,並將疑犯一舉擒獲。原本警方的行動應該受到稱讚,但民眾仍然很不滿意。不滿意的不是這個救人行動本身,而是警方發佈的安珀警報有問題。

加拿大警方發安珀警報用詞不當引髮網民不滿

按照網絡上的說法,警方的安珀警報不僅有問題,而且問題大了。什麼問題?

其實,問題出在警報中用於描述14歲女孩的一個詞“mulatto”!若把這個詞放到Googel翻譯上一查,意思是“黑白混血兒”。

對我們華人來說,也經常說“混血兒”,聽起來好像沒有啥問題呀?為什麼社交網站討伐聲一片?不少網友好像非常憤怒,口誅筆伐,把發警報的警察罵的很慘!

據HuffPost Canada的報道說,相當多的網友對發警報的警方不滿,原因並不在字面意義上,而是它的來源。也正因為它的出處,這已經是一個英文中的禁忌詞,就相當於以N開頭的一個形容黑人的詞,我們就千萬不能用。

據查,這個詞的真正起源並不清楚,但有消息來源表明,它源於“mula”,就是加利西亞語-葡萄牙語中的“mule”,即馬和驢的後代——我們中文叫騾子。也有人將其與阿拉伯語中的“muwallad”聯繫起來,指的是“混血人”。但該術語通常用於在阿拉伯人中長大的非阿拉伯人。

也有專家解釋說,“Mulatto”(黑白混血兒)是一個貶義詞,主要被用在奴隸制時期,指的是非洲奴隸的異族混血後代,而且往往指的是非洲奴隸與他們歐洲白人奴隸主所生下的後代。

社交媒體上有網友警告說,“Mulatto”這個詞不能隨便用,因其被認為具有攻擊性,也有侮辱的意味,因此,幾乎沒有混血兒會用這個詞來描述他們自己。他們也不高興別人用這個詞來形容他們。

埃德蒙頓的桂冠詩人阿里(Ahmed Knowmadic Ali),一位來自索馬里的移民,也是一位作家,演員和青年活動家,他經常發表批評種族主義的言論。他對媒體表示,也許情有可原的是,撰寫這個安珀警報的警察根本不懂這個詞的含義,大家不必過於認真,這應該是一個“無心之失”。

他對HuffPost表示,相信這只是警方的“無心之失”,並非有意而為之。不過這也是警方及公眾學習和受教育的好機會。大家要清楚,有時候雖然並無惡意,有些敏感詞最好不用,特別是公共服務機構,特別是在發佈像安珀警報這樣重要的通告時。因為安珀警報是公眾十分關注的事情,其傳播實在太廣了,其影響也實在太大了。

埃德蒙頓警方媒體關係主管Patrycja Mokrzan在發給HuffPost的一封電子郵件中寫道,每每遇到兒童遭綁架的類似事件,警方所想到的是儘快將警報發出去,因此可能在遣詞用字方面欠缺考慮。

這位主管說,警方在事後對警報的措辭進行了審查,深感遺憾的是,它已經冒犯了社區中的一些人,我們為此致歉。我們要強調的是,警方無意以任何方式對社區人士及其文化不尊重。從今往後,警方要在發佈通告的措辭中,反映出對所有人的尊敬與尊重。

安珀警報小知識

安珀警報(英語:AMBER Alert)主要用於美國和加拿大,是當確認發生兒童綁架案件時,透過各種媒體向社會大眾傳播的一種警戒告知。

“AMBER”是“America's Missing:Broadcasting Emergency Response”(直譯為:美國失蹤人口:廣播緊急回應)的縮寫,也是以一名於1996年在美國德州阿靈頓(Arlington)被綁架並殺害的九歲女童安珀・海格曼(Amber Hagerman)命名。

在喬治亞州則稱為“Levi's Call”在某些州,這樣的計劃以在當地失蹤的兒童命名。

安珀警戒使用美國緊急警報系統(EAS)透過商業廣播電台、衛星電台、電視台,以及有線電視向全國發佈,並同時會利用電子郵件、電子交通狀況號誌以及無線裝置的短訊發佈。安珀警戒的發佈由負責調查該起綁架案的警察機構決定。對大眾發佈的安珀警戒內容通常包含被綁架者的描述、綁架嫌犯的描述,以及對綁匪車輛的描述及車牌號碼。

阿波羅網責任編輯:時方  轉載請註明作者、出處並保持完整。

北美新聞熱門

相關新聞

➕ 更多同類相關新聞