新聞 > 軍政 > 正文

伊萬卡發推特秀中國諺語 中國網友熱鬧競猜!

美國總統川普的女兒伊萬卡日前在推特上秀出了一句中國諺語,把一眾中國網友〝蒙〞住了。

周一,在中國民眾中頗有人氣的美國第一千金伊萬卡(Ivanka Trump),在推特上秀出了一句中國諺語,把一眾中國網友〝蒙〞住了。中國網友們各式各樣新奇的翻譯競猜粉墨登場。

伊萬卡在美國時間的6月11日發推文稱,〝Those who say it can not be done,should not interrupt those doing it.〞—Chinese Proverb.(大意是〝說某事不能做的人不應該干擾別人去做——中國諺語。〞)

美國總統川普的女兒伊萬卡6月11日在推特上秀出了一句中國諺語,引起中國網友的競猜。(網絡截圖)

這條頗有特色的留言,引起了中國網友的關注,眾網友紛紛開始對伊萬卡秀出的這句〝中國諺語〞展開競猜。

比較多的中國網友認為,伊萬卡這次秀出的這句諺語應該是〝己所不欲,勿施於人〞。不過,還是有不少網友對這句話給出了各式各樣新奇的答案。

有網友解釋說:她的意思應該是〝成大事者,不與眾謀。〞

有網友猜測:〝會不會是『吃不到葡萄就說葡萄酸』?〞

有網友調侃道:〝明顯是『站着說話不嫌腰疼』嘛。〞

網友〝深海水手〞則分析稱:〝如果嚴格限在『諺語』,那應該是習總最近用過的一句,『與其坐而論道,不如起而行之。』〞

網友〝茅山道士〞貼出了一句十分〝高古〞的翻譯:〝能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。出自柳宗元《梓人傳》〞

在歐美有一個流行的說法:中國的諺語比全世界其他所有地方的諺語加起來還要多。因為中國諺語往往言簡意賅,含義深邃,令不少對中國文化有所了解的歐美人士十分傾心。不過,這些諺語一旦被翻譯成英文後,卻往往讓中國人覺得像〝霧裏看花〞,似是而非。

責任編輯: 寧成月  來源:新唐人 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2018/0612/1128447.html