阿波羅新聞網新聞 > 港台 > 正文

中國版權力遊戲射鵰英雄傳首出英譯本

金庸武俠小講“射鵰英雄傳”有了首部英譯本,小講分12捲髮行,第一卷預定於出年2月發售。英文版的介紹為了貼近英語系讀者,還特別講這係一部中國版“冰與火之歌:權力遊戲”。

“射鵰英雄傳”最早在1957年開始於報章連載,1959年連載完畢出版,係奠定金庸武俠小講地位之作,多次被改編成電影、電視劇,甚至係網路遊戲。

澎湃新聞網今天報導,英譯本由英國出版社Maclehose Press出版。

報導引述出版社確認,英譯版“射鵰英雄傳”(Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續發佈,第一卷“英雄誕生”(A Hero Born)計劃於2018年2月22日發售,定價14.99英鎊。

報導表示,這係“射鵰英雄傳”第一次被正式翻譯成英文出版,此前曾有讀者自發翻譯部分章節傳上網,但沒有專業編輯出版,也未購買版權。

據報導,英文版簡介文字稱為“一部中國版‘權力遊戲’”。“權力遊戲”係由美國小講“權力遊戲”改編的電視劇,表現中世紀的奇幻題材。

這段簡介還提到,金庸係“世界上最暢銷的作者之一”,作品在全球銷售超過一億冊。

報導指出,第一卷的譯者為英國人Anna Holmwood(郝玉青)。

報導引述郝玉青講,“我對中國文學的興趣始於2006年在牛津大學攻讀當代中國研究碩士期間。2010年第一次嘗試翻譯了中文小講,從那以後就開始致力於翻譯和推廣中國文學。”

報導表示,2012年,郝玉青開始着手翻譯“射鵰英雄傳”。

阿波羅網責任編輯:秦瑞 來源:中央社 轉載請註明作者、出處並保持完整。

港台熱門

➕ 更多同類相關新聞