阿波羅新聞網評論 > 驚人之語 > 正文

喺中國當記者多年 本月我喺網上爆紅了

有很多評論係讚揚我的中文。中國人通常對可以講中文的外國人好奇,有時候佢們更注重語言,而唔係講話的內容。不過,這一次似乎唔係這樣的情況,至少不完全係,對此,我感到欣慰。也有很多評論觀察到,我的問題似乎表達了對普通中國人的關心,我的問題或許比國內記者的提問更尖銳,更具批評性。

3月18日,美國國家公共電台(NPR)駐北京記者Anthony Kuhn喺NPR發表了同名評論文章,以下係該文譯文。

喺中文裏,電影或新聞的背景故事被叫做‌‌“花絮‌‌”。

這就係形容我喺新浪微博上的一段視頻的標題。

該視頻係我喺3月6日政府新聞發佈會上的提問。喺視頻貼出不到一天的時間內,已經被觀看了500多萬次。

這個(點擊)對一個外國記者來講真不賴,即便係喺我的新聞報告里注射上天花,也不能讓它如此流行。

我去新聞發佈會上,讓官員們對我正喺做的一個關於京津冀項目的報告置評。

發佈會主辦方係中國發改委的官員。佢們負責大型地區計劃,通常很難採訪到。

那時,我剛剛採訪了作為這個大型城市計劃的一部分而被搬遷到城外的商人,還有一個只離北京3英里卻生活喺赤貧中的農民,而該政策意喺改善這些人的處境。

我向這些官員們詢問這兩種類型的人,以及佢們計劃如何幫助佢們。

喺我用中文提問後,我拿回了麥克風,決定自己把它翻成英文。這唔係因為我不相信坐喺官員旁邊的政府翻譯,而係我諗用我自己的話來提問。

當發改委主任何立峰讚揚我中文講得好時,屋裡有啲緊張的笑聲。

沒有直接回答我提問中的細節,官員們籠統地回答這個計劃正喺被成功地實施過程中,但係項目很複雜,佢們正喺處理任何出現的問題。

快速地瀏覽喺微博上這個視頻的3000多條留言,就清楚的知道,該視頻能夠迅速流行,不只係因為它係娛樂性的‌‌“花絮‌‌”。

有很多評論係讚揚我的中文。中國人通常對可以講中文的外國人好奇,有時候佢們更注重語言,而唔係講話的內容。不過,這一次似乎唔係這樣的情況,至少不完全係,對此,我感到欣慰。

也有很多評論觀察到,我的問題似乎表達了對普通中國人的關心,我的問題或許比國內記者的提問更尖銳,更具批評性。

中國所有媒體都係官方的,當局越來越傾向於記者‌‌“要正確引導輿論‌‌”,來得出當局傾向的結論。

中國的領導人承認,媒體有監督的作用,佢們稱之為‌‌“輿論監督。‌‌”但係,自從調查性新聞的鼎盛時期--其中大多數都係大都市的細報做的--當局已經噤聲了很多更獨立的媒體,並迫使很多記者作自我審查或離職。

該視頻也有幾條負面評論。有人覺得我喺吹毛求疵,沒有政策係完美的。佢們質疑為咩一個美國人到中國來談論中國的問題,而美國自己也有那麼多問題。

啲中國人和官方宣傳工具通常將‌‌“國‌‌”比做‌‌“家‌‌”。佢們將媒體劃分為‌‌“有好的‌‌”和‌‌“不友好的‌‌”陣營。這個意思係,客人和朋友必須表現出禮貌,而唔係讓主人尷尬。

儘管,這些負面評論係少數,但係我花了大量的時間和精力,試圖消除這些人的觀念,以便採訪佢們。

我告訴佢們,了解和討論發生喺本國外的事情係正常的,中國,其政府的庫房裡充滿了現金,最近已經派遣了大量官媒記者到海外。

我告訴佢們,只要我尊重隱私和職業道德,沒有問題係我不能問或不該問的。

喺呢度我的確係客人。但係,‌‌“家‌‌”和‌‌“國‌‌”唔係一樣的,這個隱喻往往混淆了公共和私人領域。我喺呢度工作,這係一個公共服務。我認為越來越多的中國讀者和觀眾理解了這一點。

譯文略有刪節。

閱讀原文:For Years,I've Been A Correspondent In China. This Month,I Became A Viral Star

阿波羅網責任編輯:江一 來源:歐陽劍編譯 轉載請註明作者、出處並保持完整。

驚人之語熱門

相關新聞

➕ 更多同類相關新聞