新聞 > 科教 > 正文

特色?外國人可能永遠看不懂的「Chinglish」

8月,美國「全球語言監督」的機構報告指出,隨中國國力的提升,中國式英語正在對國際英語形成最強烈的衝擊,這當中包括大量中國政治經濟的新詞彙湧入,也包括由中國式思維造成的「洋涇�英語」,其中有創造性的一部分可能進入標準英語。另一方面,隨�中國2008年奧運的臨近,至少在北京,政府針對之前大量存在的蹩腳英語標識開始了一場「糾錯」運動。從長城標識、街道標牌到菜譜,統統都在改正之列。但在一些外國人看來,洋涇英語是一個非常有意思值得保存的東西,一些人開了Chiglish(中式英語) 的網站,試圖在它完全消失之前收集起來,作為一種歷史的紀念。 

誰知道什麼是「watchsister」? 

「You don’t bird me,I don’t bird you」(你不鳥我,我也不鳥你),「We two who and who?」(咱倆誰跟誰?),「Give you some color see see」(給你點顏色瞧瞧),「watch sister」(表妹)……在網上搜索「中國式英語」,出現頻率最高的就是這一組根據漢語逐字翻譯,外國人可能永遠看不懂的英文。 

「中文語法加上英文詞彙,這就是典型的Chinglish(中式英語)」。教育部大學英語教學指導委員會副主任、中山大學外語學院夏紀梅教授說。 

如果你以為這些詞僅僅是網絡搞笑的東東,那就錯了。8月,美國「全球語言監督」機構發佈的報告稱,上世紀30年代逐字翻譯的中式英語「Long time  no see」(很久不見)已經進入英語的標準詞組。而今天中國2.5億的英語學習者,正在讓國際英語經歷前所未有的中國式英語的強烈衝擊。有網友於是說,「說不定有一天,美國人也會說『Good good study,day day up』(好好學習,天天向上)了呢」。 

然而在很多外國人眼裏,中國式英語帶給他們的首先是「搞笑」的樂趣。四年前,英國小伙路克第一次來到中國,在長城看到一塊提示「不要抽煙」的牌子寫成了No Smork(smoke之誤),啞然失笑。之後他成了狂熱的中國式英語(Chinglish)的愛好者,在遊走中國各地的時候拍下大量搞笑的中式英語圖標。 

在東北某城市的一個機場,路克發現一家着名航空公司的一塊標語牌用英文寫�「動物和酒鬼請辦理託運」,中文本意是說動物和酒類物品要託運,因為誤用單詞alcoholics意思就變成了醉酒者。在廣州一家餐廳,寫�beef(牛肉)的三明治吃到嘴裏常發現是豬肉。路克說,這可真不是件好事。 

和路克一樣對尋找和拍攝中式英語標牌樂此不疲的外國人大有人在。創建了中式英語博客www.chinglish.de,上傳大量中式英語圖標的德國人紀韶融就是一個。他有一個着名的關於「小弟弟」的故事。說的是他第一次來到中國,在上海的出租車上發現一句提示「請帶好隨身物品」,下面一行的英文「Don’t for-get your thing」卻一下子把他逗樂了,因為這句話在英語語言文化中表達的意思是,提醒男性乘客「別忘帶走你的『小弟弟』」。在中國人看來無足輕重的thing 後面少了一個s,失之毫釐,差之千里。 

根據美國「全球語言監督」的機構報告,自1994年以來國際英語增加的詞彙中,中式英語貢獻了5%到20%,超過任何其他來源。 

在變成英語新詞的中式英語當中很多是中國獨有的詞彙和概念,比如:儒家思想(Confucianism),四書(FourBooks),五經 (FiveClassics),知識經濟(knowledgeeconomy),和平崛起(peacefulrising)等等。因為海外對中國關注的持續升溫,這些具有中國特色的詞彙不斷出現在海外各種媒體上,成為固定表達。「全球語言監督」主席帕亞克說:「由於中國經濟增長的影響,它現在對國際英語的衝擊比英語國家還大。」 

教育部大學英語教學指導委員會副主任、中山大學教授夏紀梅告訴記者,中國式英語應該分為兩種來看待。一種是ChineseEnglish,一種是 ChinaEnglish。其中ChineseEnglish就是Chinglish,是用中式的語法和英式的詞彙組合成的,屬於語言的不規範使用。 ChinaEnglish指的則是中國特有的東西,是允許存在的。除了知識經濟等新詞彙,還有比如餃子、功夫、氣功、陰陽,這些都用音譯進入了英文詞典。甚至早期北美移民以廣東人為主,像粵語的白菜、鍋、垃圾(勒色)等詞都以粵語的發音進入了英文詞典。 

事實上,進入英文詞典並不等於被母語為英語的人廣泛使用。英國小伙路克接受本報記者採訪時就表示,他在國內從來沒有聽過Long time no see這樣的表達方式,就像他來中國之前從來不知道W.C是什麼意思一樣。 

責任編輯: 陳柏聖  來源:南方都市報 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://hk.aboluowang.com/2007/0916/55788.html